> because conflict of the two first letters

correct, `en` is a special case since the reference is in (some variant of) 
English whereas the extra is needed for `zh` to distinguish them.

> nb_NO and nn_NO are quite similar, so it's probably OK to have nn_NO apply if 
> system language/culture is anything NO and no nb_NO yet exist.

The choice is made by the gettext library, not by any Geany code, so we can't 
influence it AFAIK.  You could probably research how it decides, but I suspect 
it might be simply a straight comparison of the `LANG` environment with the PO 
file name.

> But I'd rather have it default to english when my closest language is ~17% 
> complete

Totally understandable.

> Maybe some threshold should be set for when to use translation?

I don't think thats something the Geany team should decide, remembering all 
translations are contributed, people spend their own time doing it, it seems 
rude to tell someone "no, we won't use your work as it does not reach the 
arbitrary x% number".  If a mixed UI is difficult to use the `LANG` can always 
be set to `en`.

> maybe some crowdsourcing in browser solution can be looked into?

Ubuntu used one of those and just had to remove its ISOs because a translation 
from such a source contained inappropriate material.  At least the current 
system requires a pull request which puts the submitter's GitHub id on it so 
its not totally anonymous.

-- 
Reply to this email directly or view it on GitHub:
https://github.com/geany/geany/issues/3638#issuecomment-1774645998
You are receiving this because you are subscribed to this thread.

Message ID: <geany/geany/issues/3638/[email protected]>

Reply via email to