Stéphane Thomas a écrit :
Le jeu 27/05/2004 à 11:44, baaZ a écrit :

Nicolas Ecarnot a écrit :


So Marco and others non-french speaking, be free to ask, if you do not understand some part of mails from this mailing list, I'll try to explain you.



So, Marco and other non-french speakers, feel free to ask, if you do not
understand some parts of the mails from this mailing list i'll try
explain it to you.


non-french speakers (Sans en être tout à fait sûr moi même)

feel free to ask (Je trouve juste que ça sonne mieux)

Some parts (C'est les adjectifs qui s'accordent jamais en anglais, les
noms si)

Of _the_ mails from this... (Ce n'est pas "les mails" en général mais
ceux de cette mailing-liste en particulier)

I'll try explain it to you  (Parce que "To explain somebody" je vois pas
trop le sens...)


Oui comme je dis mon anglais est vraiment pourri, mais j'y travaille, c'est déjà ça. C'est pour ça que je préfère m'exprimer en français pour éviter les confusions, et tout le tintouin.


Vous voulez un traducteur ?
Je ne peux plus contribuer au projet car mon employeur ne veut pas
mettre glpi en place, alors si je peux aider par un autre moyen...

Concernant les traductions moi je suis pour, si ça peux aider à la communication c'est avec plaisir, en tout cas il ne faut pas hesiter à me reprendre si je sors des trucs à faire se retourner shakespeare dans sa tombe.

--
Bazile


Reply via email to