-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Renaud Cattin a écrit : > Ayant opté pour GLPI/OCS-NG depuis quelque temps dans le bureau d'etudes > qui m'emploie comme responsable informatique, j'aimerais pouvoir vous > aider et participer à sa traduction. > > Je suis trilingue Francais Anglais (localisation US) Espagnol > (localisation COL).
Bonjour, Merci de l'intérêt que vous portez au projet GLPI et pour votre volonté de contribuer à son amélioration en proposant vos compétences. Nous serions ravis de vous accueillir au sein de l'équipe des traducteurs pour la traduction anglaise et/ou espagnole de GLPI et de sa documentation.En réalité les besoins sont surtout sur la partie anglaise car c'est elle qui doit être améliorée en premier vu qu'elle sert de référence pour les autres traducteurs. Les deux chantiers qui ont besoins de renfort sont la traduction de l'interface et la documentation. La traduction de l'interface de GLPI se réalise en ligne via notre appli de traduction + un GLPI en local activé en mode traduction pour mieux contextualiser les traductions. La traduction de l'interface en anglais est déjà existante mais à améliorer. La documentation de GLPi en anglais est située à plusieurs endroits : - - le site glpi http://glpi-project.org - - le wiki utilisateurs http://glpi-project.org/wiki/doku.php Merci de nous indiquer sur quoi vous souhaitez commencer. Nous vous créerons le besoin échéant un accés pour l'appli de traduction et/ou sur le site GLPI. Pour le wiki utilisateurs il suffit de vous enregistrer sur le forum et vous aurez un accès automatique sur le wiki. Tenez nous au courant, cordialement, - -- Jean-Mathieu Doléans Association Indepnet -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) iD8DBQFFMTeeyQar2dfQ77ARAr+9AJ44XetWk+NgsWhfmzWASjRojXM5mACeLPDx lb8i5/SIQZ8me99ja+5BmRo= =6Afk -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Glpi-translation mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation
