Hello,
I vote also for OCS-NG to use in the whole translation. Roelof Hoekstra -----Oorspronkelijk bericht----- Van: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] Namens Vinicius Santoro Verzonden: dinsdag 18 december 2007 11:13 Aan: Translators mailing-list CC: Italian users mailing list Onderwerp: Re: [Glpi-translation] References to OCS system Hi. Andrea, your ideia is so good, but, the term "OCS Inventory NG" is bigger. I vote to use: OCS-NG. Regards. Vinicius Santoro 2007/12/18, Andrea Garelli <[EMAIL PROTECTED]>: Hello, on the italian glpi users list we've noticed that, in most of the language files, references to the OCS software system take many different forms -'OCS', 'OCS NG', 'OCSNG' and 'OCSweb'- and that these different terms may sometimes lead to thinking that we are meaning different software, or different parts of it. Wouldn't it be better if all the references we make in our Glpi language files to the 'OCS Inventory NG' system could be the same ? We would like to suggest that the references to the 'OCS Inventory NG' system be unified, throughout all Glpi languages, to one term, such as 'OCS', 'OCSng' or 'OCS-ng' (or we could ask contributions from members of the OCS group to choose a better name). What do you think about it ? Bye, Andrea Garelli -- A. Garelli <[EMAIL PROTECTED]> _______________________________________________ Glpi-translation mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation
_______________________________________________ Glpi-translation mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation
