Dear Mestre Jurza,

I do entirely agree with your proposal, knowing that most of the GLPI project is originally produced in french the genre and number of the words is correct in French.
Therefore you should use French as original language

I've also already made the point that we cannot see the context screen images of the french and english versions would be helpful, but i suppose it would constitute a lot of extra work to set up the translation tool and to make the screen images for the over 2200 items in the database.

Kind regards,
Salutations cordiales,
Met vriendelijke groeten,

Derek V. GIROULLE
email :     derek.v.girou...@skynet.be
Tel/mobile: +32 494 134 134
fax :       +32 3666 2700


On 24/04/2012 2:12, paulo.ju...@ibge.gov.br wrote:
Hi!

I would like to propose one aid to the translators.

When we are translating "in raw" a sentence, it should be very interesting if we can see the sentence or word in a context, because some synonyms are not eligible for using in certains ocasions.

In that window of the translation tool, it should be very helpful to know WHERE the word is going to be applicated.

In languages with genres, like portuguese, if we use english as original languae, we do not know what genre to use.

In french, as in portuguese, haut and haute, alto and alta, respectively, are not interchangeable...

Regards from Brasil,

.................................................................
paulo JURZA, MSc
Mestre em Tratamento da Informação Espacial
Analista em Planejamento e Gestão / Sistemas
IBGE - Supervisão de Informática MG



De: Julien Dombre <m...@indepnet.net>
Para: Translators mailing-list <glpi-translation@gna.org>
Data: 24/04/2012 03:37
Assunto: Re: [Glpi-translation] dutch - online translation tool
Enviado por: glpi-translation-boun...@gna.org
------------------------------------------------------------------------



Access send in private.

Regards

Le 23/04/2012 13:59, GLPI a écrit :
Hi there,

I would like to participate in the Dutch translation.
Where can I find the latest version of the Dutch file?
Can you give me access for the EN-NL online translation tool?

With kind regards,
MiJoKa



_______________________________________________
Glpi-translation mailing list
_Glpi-translation@gna.org_ <mailto:Glpi-translation@gna.org>
_https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation_

_______________________________________________
Glpi-translation mailing list
Glpi-translation@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation



_______________________________________________
Glpi-translation mailing list
Glpi-translation@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation
_______________________________________________
Glpi-translation mailing list
Glpi-translation@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation

Reply via email to