On Sunday 12 February 2006 12:39, Alexey Rusakov wrote: > Leonid Kanter wrote: > > Alexey Rusakov пишет: > >>Несмотря на большую распространённость "юникода", я > >> предпочитаю "уникод" именно по приведённой причине. > > > > Если в советское время заимствование слов происходило в > > основном методом транслитерации, то сейчас тенденция > > изменилась в сторону транскрипции, и это хорошо - пусть люди > > учатся произносить правильно. > > В данном случае я исхожу из того, что "уникод" без труда > раскладывается на привычные для русского человека части > "уни"(версальный, фицированный...) и "код". Кроме того, есть > элемент "подходящести" слова к языку: французы, например, вряд Кстати, важный элемент. Я вобще не очень одобряю практику менять произношение слова при его повторном заимствовании. Итак у нас уже есть рифмы и ритмы, алгоритм и алгорифм, не хватало ещё юникальности :)
> ли читают это слово как "юникод", не по-французски это, что > ли. внёс Уникод в EngCom. -- Lav Виталий Липатов Санкт-Петербург GNU! ALT Linux Team! WINE! LaTeX! LyX! http://freesource.info _______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
