Вот, собственно говоря, перевод.
# translation of fish help into Russian
# Yuri Myasoedov <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fish trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 19:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para)
#: C/fish.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим документом."

#: C/legal.xml:12(para)
#: C/fish.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии."

#: C/legal.xml:19(para)
#: C/fish.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."

#: C/legal.xml:35(para)
#: C/fish.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"

#: C/legal.xml:55(para)
#: C/fish.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."

#: C/legal.xml:28(para)
#: C/fish.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fish.xml:151(None)
msgid "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"
msgstr "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"

#: C/fish.xml:24(title)
msgid "Fish Manual"
msgstr "Руководство по апплету Рыбка"

#: C/fish.xml:26(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/fish.xml:27(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/fish.xml:28(holder)
#: C/fish.xml:55(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/fish.xml:31(year)
#: C/fish.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fish.xml:32(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: C/fish.xml:44(publishername)
#: C/fish.xml:63(orgname)
#: C/fish.xml:87(para)
#: C/fish.xml:95(para)
#: C/fish.xml:103(para)
#: C/fish.xml:111(para)
#: C/fish.xml:120(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документирования GNOME"

#: C/fish.xml:52(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/fish.xml:53(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Команда документирования GNOME"

#: C/fish.xml:60(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: C/fish.xml:61(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: C/fish.xml:64(email)
msgid "[EMAIL PROTECTED]"
msgstr "[EMAIL PROTECTED]"

#: C/fish.xml:83(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.3"
msgstr "Руководство версии 2.3 по апплету Рыбка"

#: C/fish.xml:84(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Сентябрь 2003"

#: C/fish.xml:86(para)
#: C/fish.xml:94(para)
#: C/fish.xml:102(para)
#: C/fish.xml:110(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Команда Sun документирования GNOME"

#: C/fish.xml:91(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.2"
msgstr "Руководство версии 2.2 по апплету Рыбка"

#: C/fish.xml:92(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Январь 2003"

#: C/fish.xml:99(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.1"
msgstr "Руководство версии 2.1 по апплету Рыбка"

#: C/fish.xml:100(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Август 2002"

#: C/fish.xml:107(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.0"
msgstr "Руководство версии 2.0 по апплету Рыбка"

#: C/fish.xml:108(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Май 2002"

#: C/fish.xml:115(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "Руководство по апплету Рыбка"

#: C/fish.xml:118(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>[EMAIL PROTECTED]</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>[EMAIL PROTECTED]</email>"

#: C/fish.xml:124(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish."
msgstr "Это руководство описывает программу Рыбка версии 3.4.7.4ac19"

#: C/fish.xml:127(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#: C/fish.xml:128(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по апплету Рыбка или этому руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."

#: C/fish.xml:134(para)
msgid "The Fish program displays an animated image in the panel and gives you your fortune when clicked."
msgstr "Программа Рыбка показывает анимированное изображение на панели и предсказывает судьбу при нажатии."

#: C/fish.xml:139(primary)
msgid "Fish"
msgstr "Рыбка"

#: C/fish.xml:145(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: C/fish.xml:148(title)
msgid "Fish Applet"
msgstr "Апплет Рыбка"

#: C/fish.xml:154(phrase)
msgid "Shows Fish applet."
msgstr "Показывает апплет Рыбка."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/fish.xml:160(para)
msgid "The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in a panel. The fish gives you your fortune when clicked."
msgstr "Апплет <application>Рыбка</application> показывает анимированное изображение рыбки на панели. Рыбка предсказывает судьбу при нажатии."

#: C/fish.xml:162(para)
msgid "You can customize the image shown and the command that is run when it is clicked."
msgstr "Изображение на панели и команда, которая выполняется при нажатии левой кнопки мыши, могут настраиваться пользователем."

#: C/fish.xml:164(title)
msgid "To Add Fish to a Panel"
msgstr "Добавление Рыбки на панель"

#: C/fish.xml:165(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Выполните следующие шаги:"

#: C/fish.xml:168(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "нажмите правую кнопку мыши на панели;"

#: C/fish.xml:173(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "выберите <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem>;"

#: C/fish.xml:178(para)
msgid "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>."
msgstr "прокрутите вниз список элементов диалогового окна <guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem>, выберите <guilabel>Рыбка</guilabel>;"

#: C/fish.xml:183(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>."

#: C/fish.xml:191(title)
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

#: C/fish.xml:192(para)
msgid "Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure the applet to specify the command to run when you click on the applet. See <xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information."
msgstr "Для появления диалогового окна <guilabel>Рыбка по имени Wanda</guilabel> нажмите левую кнопку мыши на апплете. Диалоговое окно отображает послание судьбы. Можно настроить поведение апплета, определив команду, которая выполняется по нажатию. Для получения более подробной информации смотрите <xref linkend=\"fish-settings\"/>."

#: C/fish.xml:197(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: C/fish.xml:198(para)
msgid "To configure <application>Fish</application>, right-click on the <application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</guimenu>."
msgstr "Чтобы настроить апплет <application>Рыбка</application>, нажмите правую кнопку мыши на апплете <application>Рыбка</application>, затем выберите <guimenu>Параметры</guimenu>."

#: C/fish.xml:202(guilabel)
msgid "Name of fish"
msgstr "Имя рыбки"

#: C/fish.xml:204(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the fish."
msgstr "В этом текстовом окне можно задать имя рыбки."

#: C/fish.xml:208(guilabel)
msgid "Command to run when clicked"
msgstr "Команда, выполняемая при нажатии"

#: C/fish.xml:210(para)
msgid "By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify an alternative command to run."
msgstr "По умолчанию, <application>Рыбка</application> выполняет команду <literal>fortune</literal> при нажатии на апплет. В этом текстовом окне можно задать альтернативную команду для выполнения."

#: C/fish.xml:214(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: C/fish.xml:216(para)
msgid "Use this field to select the image to display in the applet. You can select an image that is supplied with the applet or a personal image."
msgstr "Это поле используется для выбора изображения для апплета. Можно выбрать изображение, поставляемое с апплетом, или своё собственное изображение. "

#: C/fish.xml:220(guilabel)
msgid "Total frames in animation"
msgstr "Количество кадров в анимации"

#: C/fish.xml:222(para)
msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation."
msgstr "В окошке счётчика можно задать количество кадров в анимации."

#: C/fish.xml:226(guilabel)
msgid "Pause per frame"
msgstr "Задержка кадра"

#: C/fish.xml:228(para)
msgid "Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the animation."
msgstr "В окошке этого счётчика можно установить задержку в секундах между кадрами в анимации."

#: C/fish.xml:232(guilabel)
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Поворот на вертикальных панелях"

#: C/fish.xml:234(para)
msgid "Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a vertical panel."
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы повернуть изображение апплета, когда апплет добавляется на вертикальную панель."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fish.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Yuri Myasoedov <[EMAIL PROTECTED]>, 2008."

_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить