Согласен. Но я опирался на перевод интерфейса, который был залит переводчиками GNOME. Вообще, в Википедии в частности, принято указывать оригинальное имя или название в скобках вслед за транслитерацией. Но каков перевод интерфейса, такова и документация :)
21.08.08, 19:00, "Александр Сигачёв" <[EMAIL PROTECTED]>: > Вообще, в русских переводах принято транслитерировать имена, т. е. > "Телса Гвинн", а не "Telsa Gwynne", хотя можно в скобках указать и > оригинальное написание имени. > 2008/8/21 Yuri Myasoedov <[EMAIL PROTECTED]>: > > Вот, собственно говоря, перевод. > -- > kunlabore, > Александр Сигачёв _______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
