Am Montag, den 04.09.2006, 19:39 +0200 schrieb Florian Steinel:
> Hallo,
> 
> Kann mal einer über meine Übersetzung für gedit-plugins schauen?
> Danke.
> 
> Gibt es davon eigentlich irgendwo screenshots?
> 
> Gruß
> Florian
> 
> 

> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: gedit 2.2.x\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2006-09-04 11:37+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:49+0100\n"
> "Last-Translator: Florian Steinel <[EMAIL PROTECTED]>\n"
> "Language-Team: German <[email protected]>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Hier fehlt ein:
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

> #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:1
> msgid "Automatically adds closing brackets."

msgstr "Automatisch schließenden Klammern einfügen."


> #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:2
> msgid "Bracket Completion"

msgstr "Klammern schließen"

btw. falls in den Original-Strings etwas mit Großbuchstabe anfängt, muss
es normalerweise auch im Deutschen groß beginnen, da es z.B. der Text zu
einem Ankreuzfeld ist.

> 
> #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:1
> #: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:255
> msgid "Character Map"

msgstr "Zeichentabelle"

> 
> #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:2
> #, fuzzy
> msgid "Insert special characters just by clicking on them."

msgstr "Fügt Zeichen aus der Zeichentabelle ein."

> 
> #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:1
> msgid "Code comment"

msgstr "Quelltextkommentar" (jaja, Deutsch ist eine lange Sprache :))

> #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:2
> msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."

msgstr "Ausgewählten Block auskommentieren  oder Aufhebung der 
Auskommentierung."

Bitte auf Groß/Klein-Schreibung achten und wenn möglich schon beim
Übersetzen eine Rechtschreibprüfung mitlaufen lassen.

> #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:240
> msgid "Co_mment Code"

msgstr "Text ausko_mmentieren"

Unterstriche markieren eine Short-Cut (z.B. _Datei). Im Deutschen bitte
passend auswählen und ggf. nachschauen, welcher Buchstabe in anderen
Gnome-Programmen gewählt wurde.

> #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:246
> msgid "U_ncomment Code"

msgstr "Auskommentierung au_fheben"

> #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:248
> msgid "Uncomment the selected code"

msgstr "Kommentierung des ausgewählten Quelltext aufheben"

> #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:2
> msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."

msgstr "Farbauswahl vom Dialog mit anschließendem Einfügen des zugehörigen 
Hexadezimalwertes."

> #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:70
> msgid "_Color picker"

msgstr "_Farbauswahl"

> #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
> msgid "Join several lines or split long ones"

msgstr "Mehrere Zeilen verbinden oder auftrennen"


> #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
> msgid "_Join Lines"

msgstr "Zeilen _verbinden"
> 
> #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:61
> #, fuzzy
> msgid "Join the selected lines"

msgstr "Ausgewählte Zeilen verbinden"


> #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:63
> msgid "_Split Lines"

msgstr "Zeilen _trennen"

> #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:64
> msgid "Split the selected lines"

msgstr "Ausgewählte Zeilen auftrennen"

usw. usf.

Bitte schau dir die PO nochmal von Anfang bis Ende an und versuch die
Übersetzungen nicht unnötig kompliziert zu machen. Im Notfall einfach
auf zwei Sätze aufteilen.

hendrikB


_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an