On 5/15/07, Sven Herzberg <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Thilo Pfennig wrote: > > Das einzige, was ich nicht ganz geschnallt habe, weil ich gerade erst > > anfange mich mit GNOMEs Docbook-System zu beschäftigen ist > > "epiphany.xml" - was man ja am Beispiel von nl sieht > > > > Was verstehst du denn nicht an "epiphany.xml"? (Auf Fragen kann man idR > besser antworten als auf solche Statements.) >
Yo, war versehentlich abgesendet. Was ich meine soltte abver klar sein aufgrund es Pfades. epiphany-2.18.1/help/nl/epiphany.xml epiphany-2.18.1/help/fr/epiphany.xml ... Ich nehme an, das diese XMl-Dateien dann aus Orginaldoku plus LANG.po generiert werden? Bin da nicht so weit mit der Doku - und im Moment ist das alles sehr verwirrend zwischen: http://developer.gnome.org/projects/gtp/ http://live.gnome.org/TranslationProject herauszufinden welche Seiten denn nun gelten (und viele Sackgassen). http://live.gnome.org/de/UebersetzerWerden habe ich auch gelesen. Als Editor habe ich Poedit genommen (http://www.poedit.net/). Ich nehme an für die weitere Bearbeitung soll ich, sobald das Tier im SVN ist daraus die Quelle beziehen und dann lieber Diffs einschicken? Thilo -- Thilo Pfennig http://issues.foresightlinux.org/confluence/x/R _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
