On 5/15/07, Sven Herzberg <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Thilo Pfennig wrote:
> > Das einzige, was ich nicht ganz geschnallt habe, weil ich gerade erst
> > anfange mich mit GNOMEs Docbook-System zu beschäftigen ist
> > "epiphany.xml" - was man ja am Beispiel von nl sieht
> >
>
> Was verstehst du denn nicht an "epiphany.xml"? (Auf Fragen kann man idR
> besser antworten als auf solche Statements.)
>

Yo, war versehentlich abgesendet. Was ich meine soltte abver klar sein
aufgrund es Pfades.

epiphany-2.18.1/help/nl/epiphany.xml
epiphany-2.18.1/help/fr/epiphany.xml
...

Ich nehme an, das diese XMl-Dateien dann aus Orginaldoku plus LANG.po
generiert werden? Bin da nicht so weit mit der Doku - und im Moment
ist das alles sehr verwirrend zwischen:
http://developer.gnome.org/projects/gtp/
http://live.gnome.org/TranslationProject

herauszufinden welche Seiten denn nun gelten (und viele Sackgassen).
http://live.gnome.org/de/UebersetzerWerden habe ich auch gelesen. Als
Editor habe ich Poedit genommen (http://www.poedit.net/).

Ich nehme an für die weitere Bearbeitung soll ich, sobald das Tier im
SVN ist  daraus die Quelle beziehen und dann lieber Diffs einschicken?

Thilo


-- 
Thilo Pfennig
http://issues.foresightlinux.org/confluence/x/R
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an