Hallo Thilo, erst einmal vielen Dank für die Arbeit, die du dir gemacht hast. Der Stand der deutschen Dokumentation lässt ja derzeit wirklich sehr zu wünschen übrig, wäre schön wenn du am Ball bleibst, das zu beheben!
Schicke beim nächsten Mal die Übersetzung bitte als gzip'ten Anhang an diese Liste. Dass noch eine Übersetzung auf Durchsicht warten habe ich erst wieder bemerkt, nachdem du mir gestern eine Mail geschickt hast. Ich habe deine Übersetzung nun durchgesehen und vieles korrigiert. (Achtung, das klingt jetzt evtl. böse, ist aber bitte als konstruktive Kritik zu verstehen!) Mir sind dabei ziemlich viele Fehler aufgefallen, unter anderem Verstöße bei der Setzung von Satzzeichen, der Groß-/Kleinschreibung, der Verwendung von ss/ß, Bindestrichen sowie der aktiven Form. Weiterhin gibt es Sätze, die einfach mitten drin aufhören sowie Inkonsistenzen bei der Übersetzung. Vor dem Absenden am besten nochmal selber durchsehen. Bitte achte beim nächsten Mal darauf, dass die Zeilen eine Breite von 80 Zeichen nicht überschreiten (dies erledigt msgcat bequem für dich). Ansonsten ist das Korrigieren und erstellen von Patches sehr aufwendig. Ich habe deine Übersetzung nun ins SVN gestellt, Branch GNOME-2-18, sodass sie in GNOME 2.18.3 enthalten sein wird. In TRUNK habe ich sie noch nicht gestellt, da sie noch einiges an Arbeit bedarf. Ich möchte dich bitten, den aktuellen Stand aus dem SVN zu laden und sie noch einmal durchzusehen und ggf. zu vervollständigen. Es wäre schön, wenn wir für GNOME 2.20 eine ordentliche Übersetzung für den Webbrowser hätten :) Das Original ist teilweise sehr durcheinander und auch nicht selber in sich konsistent. Du darfst daher ruhig etwas freier übersetzen und einen eigenen Stil wahren, der konsequent durchgezogen wird. Liebe Grüße, Hendrik -- Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]> · 0xE642F2B0 · [EMAIL PROTECTED] _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
