> a patch - eigentlich ein »Flicken« aber ein Programmierer kann damit > wohl gar nichts anfangen > > to patch - hätte ich jetzt mir »patchen« bzw. »gepatch« übersetzt, > aber erinnert dann halt schon fast an »downgeloaded«
Manchmal kommt man mit 'fehlerbehebung' oder 'fehlerkorrektur' weiter, als verb entsprechend oder, wenn patch im engeren sinne gemeint ist, 'patch anwenden' bzw. 'patch einspielen'. > to profile - > a profiler - Keine Ahnung wie man das, Verb und Nomen, übersetzen > könnte. 'Profilieren' ist als terminus technicus zu betrachten. _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
