Hi, Hier ist ein diff von der aktualisierten gnome-games-Übersetzung. Ich glaub langsam lerne auch ich die Kunst der kompakten Diffs. ;)
Grüße, Denis On Mon, 2008-01-21 at 16:03 +0100, Andre Klapper wrote: > in der datei sind immer noch einige string "changes" drin, die nur > darauf basieren, dass der zeilenumbruch an einer anderen stelle ist, > also eigentlich nix geandert wurde. :-( > > Am Montag, den 21.01.2008, 13:42 +0100 schrieb Denis Washington: > > #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17 > > msgid "Promotion Type" > > -msgstr "Umwandlungsvariante" > > +msgstr "_Umwandlungsvariante" > > > > #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 > > msgid "_Chess" > > -msgstr "_Schach" > > +msgstr "Schach" > > hier scheinst du mnemonics hinzuzufuegen und zu entfernen, wo das > eigentlich andersherum sein sollte :) > > > #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47 > msgid "_Long Algebraic" > -msgstr "_Algebraisch" > +msgstr "_Lang Algebraisch" > > ich hab keine ahnung was das ist, kannst du's mir erklaeren? :-) > > > "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes > %" > "(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s" > msgstr "" > -"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s > schlägt %" > -"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s" > +"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(piece)s %(colour)sbei %(start)s nimmt > %" > +"(victim_piece)s %(victim_colour)s bei %(end)s%(suffix)s" > > ich finde "schlagen" eigentlich sehr viel eindeutiger beim schach, > genauso mit "zieht" statt "bewegt". man fuehrt nun mal einen zug aus. :) > > > "Gegnericher Spieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende > Figuren)" > > typo gegnerich > > > msgid "Last Played" > -msgstr "Zuletzt Gespielt" > +msgstr "Zuletzt gespielt" > > ich weiss immer noch nicht, ob sich die dt. uebersetzung nach der HIG > richtet. falls dies der fall ist und es sich um einen menüeintrag > handelt, so muss der string wie zuvor bleiben. > > > alle strings mit #~ am anfang sind ueberfluessig und koennen geloescht > werden, macht das diff auch noch mal kleiner. > > andre > _______________________________________________ > gnome-de mailing list > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
--- de.po 2008-01-23 16:06:47.000000000 +0100 +++ de.po.new 2008-01-23 16:10:09.000000000 +0100 @@ -25,9 +25,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-23 16:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-08 13:12+0200\n" -"Last-Translator: Björn Deiseroth <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 15:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-23 16:05+0100\n" +"Last-Translator: Denis Washington <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -701,9 +701,8 @@ msgstr "Glenwood" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33 -#, fuzzy msgid "Gold Mine" -msgstr "Diamond Mine" +msgstr "Goldmine" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34 msgid "Golf" @@ -911,9 +910,8 @@ msgstr "Spiel wählen" #: ../aisleriot/window.c:270 -#, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "_Karte wählen:" +msgstr "Au_swählen" #: ../aisleriot/window.c:407 msgid "Congratulations, you have won!" @@ -3537,9 +3535,8 @@ msgstr "Legt fest, ob Zug-Tipps angezeigt werden" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "A flag to enable network game support" -msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird" +msgstr "Aktiviert die Unterstützung für Netzwerkspiele" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8 msgid "A flag to enable the move history browser" @@ -3596,8 +3593,8 @@ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" msgstr "" "Das Format, in dem Züge dargestellt werden, kann die folgenden Werte " -"annehmen: »human« (lesbar), »lan« (lange algebraische Notation) oder " -"»san« (standardmäßige algebraische Notation)" +"annehmen: »human« (lesbar), »lan« (algebraische Notation) oder »san« (verkürzt " +"algebraische Notation)" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 msgid "The height of the main window in pixels." @@ -3656,28 +3653,24 @@ msgstr "Spiele als:" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Game</b>" -msgstr "<b>Spiele</b>" +msgstr "<b>Spiel</b>" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Rooms</b>" -msgstr "<b>Spiele</b>" +msgstr "<b>Räume</b>" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Server</b>" -msgstr "<b>Spieler</b>" +msgstr "<b>Server</b>" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4 msgid "<b>Status/Chat</b>" msgstr "<b>Status/Chat</b>" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Game Name" -msgstr "Spielname:" +msgstr "Spielname" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7 msgid "Join Game" @@ -3688,31 +3681,29 @@ msgstr "_Profil:" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "3_D Chess View" -msgstr "_Schach" +msgstr "3D-Ansicht" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Board Orientation:" -msgstr "Spielflächengröße:" +msgstr "Spielbrett-Ausrichtung:" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3 msgid "Choose the move format for the game history panel." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Bewegungsformar für die Chronikleiste" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 msgid "Choose the orientation of the chess board." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die Ausrichtung des Schachbretts." #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5 msgid "Choose the transformation of a pawn that reaches the eighth rank." msgstr "" +"Wählen Sie die Art der Umwandlung eines Bauern, der den achten Rang erreicht." #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Move Format:" -msgstr "_Notation" +msgstr "Bewegungsformat:" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../glines/glines.c:200 #: ../mahjongg/mahjongg.c:160 @@ -3720,46 +3711,42 @@ msgstr "Einstellungen" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Promotion Type:" -msgstr "Umwandlungsvariante" +msgstr "Umwandlungsvariante:" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Show _History" -msgstr "_Chronik" +msgstr "_Chronik anzeigen" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen/verstecken" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Show or hide numbering on the chess board" -msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" +msgstr "Die Nummerierung am Spielbrett anzeigen/verbergen" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Show or hide the game history panel" -msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" +msgstr "Die Chronikleiste anzeigen/verbergen" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Shows hints during chess games" -msgstr "" +msgstr "Zeige Hinweise während der Schachspiele" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15 msgid "" "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using " "OpenGL." msgstr "" +"Das Schachbrett standardmäßig im 2D-Modus anzeigen, oder optional im 3D-" +"Modus mit OpenGL." #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Board Numbering" msgstr "Brett_nummerierung" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Move Hints" msgstr "_Hinweise" @@ -3767,9 +3754,10 @@ msgid "Load Chess Game" msgstr "Schach-Partie laden" +# CHECK #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2 msgid "Claim _Draw" -msgstr "" +msgstr "Remis anfordern" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3 msgid "Leave _Fullscreen" @@ -3780,9 +3768,8 @@ msgstr "Gespeichertes Spiel laden" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Logs" -msgstr "Verloren" +msgstr "Protokolle" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:352 msgid "Network _Game" @@ -3794,9 +3781,8 @@ msgstr "Neues Spiel" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Resign" -msgstr "Neu teilen" +msgstr "Aufgeben" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 msgid "Rewind to the game start" @@ -3807,9 +3793,8 @@ msgstr "Spiel speichern" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Show _Logs" -msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen/verstecken" +msgstr "_Protokolle anzeigen" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12 msgid "Show the current move" @@ -3832,9 +3817,8 @@ msgstr "Zusammenfassung" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "There are no active logs." -msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr." +msgstr "Es gibt keine aktiven Protokolle." #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289 #: ../libgames-support/games-stock.c:336 @@ -3846,9 +3830,8 @@ msgstr "_Vollbild" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Resign" -msgstr "Nach _rechts" +msgstr "A_ufgeben" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1 msgid "<b>Difficulty</b>" @@ -3923,7 +3906,7 @@ #: ../glchess/src/glchess.in.in:39 msgid "Chess incorrectly installed" -msgstr "" +msgstr "Schach ist inkorrekt installiert" #: ../glchess/src/glchess.in.in:40 msgid "" @@ -3931,6 +3914,9 @@ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the " "upgrade has completed." msgstr "" +"Schach konnte nicht starten, da erforderliche Anwendungsdateien nicht " +"installiert sind. Falls sie gerade ihr System aktualisieren, warten Sie " +"bitte, bis die Aktualisierung abgeschlossen ist." #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126 msgid "Unlimited" @@ -4035,70 +4021,60 @@ msgstr "Mensch" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591 -#, fuzzy msgid "Long Algebraic" msgstr "_Algebraisch" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592 -#, fuzzy msgid "Standard Algebraic" msgstr "_Verkürzt algebraisch" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:604 -#, fuzzy msgid "White Side" -msgstr "_Weiße Seite" +msgstr "Weiße Seite" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605 -#, fuzzy msgid "Black Side" -msgstr "_Schwarze Seite" +msgstr "Schwarze Seite" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606 -#, fuzzy msgid "Human Side" -msgstr "_Mensch-Seite" +msgstr "Mensch-Seite" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607 -#, fuzzy msgid "Current Player" -msgstr "_Derzeitiger Spieler" +msgstr "Derzeitiger Spieler" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:619 -#, fuzzy msgid "Queen" -msgstr "_Dame" +msgstr "Dame" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:621 -#, fuzzy msgid "Rook" -msgstr "_Turm" +msgstr "Turm" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:622 -#, fuzzy msgid "Bishop" -msgstr "_Läufer" +msgstr "Läufer" #. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:353 #, python-format msgid "Chess - *%(game_name)s" -msgstr "" +msgstr "Schach - *%(game_name)s" #. Translators: This is the window title when playing a game that is saved #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:356 #, python-format msgid "Chess - %(game_name)s" -msgstr "" +msgstr "Schach - %(game_name)s" #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:456 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "_Nicht speichern" #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:570 -#, fuzzy msgid "Unable to enable 3D mode" -msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird" +msgstr "3D-Modus kann nicht aktiviert werden" #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:572 #, python-format @@ -4109,6 +4085,11 @@ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until " "then you will be able to play chess in 2D mode." msgstr "" +"Sie können wegen der folgenden Probleme nicht im 3D-Modus spielen:\n" +"%(errors)s\n" +"\n" +"Nehmen Sie bitte Kontakt mit ihrem Systemadministrator auf um diese Probleme " +"zu beheben; solange können Sie Schach im 2D-Modus spielen." #. TODO: This should be a pop-up dialog #. FIXME: This should create a pop-up dialog @@ -4119,15 +4100,17 @@ #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17 msgid "No Python OpenGL support" -msgstr "" +msgstr "Keine Python-OpenGL-Unterstützung" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22 msgid "No Python GTKGLExt support" -msgstr "" +msgstr "Keine Python-GTKGLExt-Unterstützung" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode" msgstr "" +"Die OpenGL-Bibliotheken unterstüzen den erforderlichen Darstellungsmodus " +"nicht" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37 msgid "pawn" @@ -4169,119 +4152,114 @@ msgid "Stalemate" msgstr "Patt" +# CHECK #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:409 #, python-format msgid "%(movenum)2iw." -msgstr "" +msgstr "%(movenum)2iw." +# %(movenum)2iw. #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:410 #, python-format msgid "%(movenum)2ib." -msgstr "" +msgstr "%(movenum)2is." #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413 #, python-format msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)" -msgstr "" +msgstr "%(move)s Weiß rochiert lang (%(result)s)" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:414 #, python-format msgid "%(move)s White castles long" -msgstr "" +msgstr "%(move)s Weiß rochiert lang" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415 #, python-format msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)" -msgstr "" +msgstr "%(move)s Schwarz rochiert lang (%(result)s)" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:416 #, python-format msgid "%(move)s Black castles long" -msgstr "" +msgstr "%(move)s Schwarz rochiert lang" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418 #, python-format msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)" -msgstr "" +msgstr "%(move)s Weiß rochiert kurz (%(result)s)" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419 #, python-format msgid "%(move)s White castles short" -msgstr "" +msgstr "%(move)s Weiß rochiert kurz" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420 #, python-format msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)" -msgstr "" +msgstr "%(move)s Schwarz rochiert kurz (%(result)s)" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421 #, python-format msgid "%(move)s Black castles short" -msgstr "" +msgstr "%(move)s Schwarz rochiert kurz" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %" "(end)s (%(result)s)" msgstr "" -"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s schlägt %" -"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s" +"%(move)s %(piece)s Weiß bei %(start)s schlägt %(victim_piece)s Schwarz bei %" +"(end)s (%(result)s)" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %" "(end)s" msgstr "" -"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s schlägt %" -"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s" +"%(move)s %(piece)s Weiß bei %(start)s schlägt %(victim_piece)s Schwarz bei %" +"(end)s" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %" "(end)s (%(result)s)" msgstr "" -"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s schlägt %" -"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s" +"%(move)s %(piece)s Schwarz bei %(start)s schlägt %(victim_piece)s Weiß bei %" +"(end)s (%(result)s)" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %" "(end)s" msgstr "" -"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s schlägt %" -"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s" +"%(move)s %(piece)s Weiß bei %(start)s schlägt %(victim_piece)s Schwarz bei %" +"(end)s" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)" -msgstr "" -"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s zieht von %(start)s nach %" -"(end)s%(suffix)s" +msgstr "%(move)s %(piece)s Weiß zieht von %(start)s auf %(end)s (%(result)s)" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s" -msgstr "" -"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s zieht von %(start)s nach %" -"(end)s%(suffix)s" +msgstr "%(move)s %(piece)s Weiß zieht von %(start)s auf %(end)s" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)" msgstr "" -"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s zieht von %(start)s nach %" -"(end)s%(suffix)s" +"%(move)s %(piece)s Schwarz zieht von %(start)s auf %(end)s (%(result)s)" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s" -msgstr "" -"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s zieht von %(start)s nach %" -"(end)s%(suffix)s" +msgstr "%(move)s %(piece)s Schwarz zieht von %(start)s auf %(end)s" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458 @@ -4319,24 +4297,21 @@ msgstr "Kein Spieler kann Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477 -#, fuzzy msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "Gegenspieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)" +msgstr "" +"Schwarzer Spieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479 -#, fuzzy msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "Gegenspieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)" +msgstr "Weißer Spieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482 -#, fuzzy msgid "The black player has resigned" -msgstr "Einer der Spieler hat aufgegeben" +msgstr "Schwarzer Spieler hat aufgegeben" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484 -#, fuzzy msgid "The white player has resigned" -msgstr "Einer der Spieler hat aufgegeben" +msgstr "Weißer Spieler hat aufgegeben" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488 msgid "One of the players has died" @@ -4357,9 +4332,8 @@ msgstr "Tisch" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106 -#, fuzzy msgid "Seat" -msgstr "Plätze" +msgstr "Platz" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:254 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168 @@ -4367,53 +4341,51 @@ msgstr "Zuschauer" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reserved for %s" -msgstr "Reserviert für" +msgstr "Reserviert für %s" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:263 -#, fuzzy msgid "Seat empty" -msgstr "einen leeren Platz" +msgstr "Leerer Plat" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:265 #, python-format msgid "AI (%s)" -msgstr "" +msgstr "KI (%s)" #. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board. #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370 msgid "a" -msgstr "" +msgstr "a" #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370 msgid "b" -msgstr "" +msgstr "b" #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370 msgid "c" -msgstr "" +msgstr "c" #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370 -#, fuzzy msgid "d" -msgstr "%d" +msgstr "d" #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370 msgid "e" -msgstr "" +msgstr "e" #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370 msgid "f" -msgstr "" +msgstr "f" #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370 msgid "g" -msgstr "" +msgstr "g" #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:370 msgid "h" -msgstr "" +msgstr "h" #. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board. #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 ../gnotravex/gnotravex.c:66 @@ -4456,12 +4428,12 @@ #: ../glchess/src/lib/main.py:674 #, python-format msgid "Usage: %s [game]" -msgstr "" +msgstr "Aufruf: %s [game]" #: ../glchess/src/lib/main.py:684 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Human versus %s" -msgstr "Menschliche Spieler" +msgstr "Mensch gegen %s" #: ../glchess/src/lib/main.py:693 msgid "" @@ -4476,7 +4448,7 @@ #: ../glchess/src/lib/main.py:710 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:523 msgid "Save game before closing?" -msgstr "" +msgstr "Spiel vor dem Schließen speichern?" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:44 msgid "glChess" @@ -4756,7 +4728,7 @@ #. This is the long descriptive name for the room #: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2 msgid "Connect four tiles in a row" -msgstr "" +msgstr "Verbinden Sie vier Felder in einer Reihe" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 msgid "A number specifying the preferred theme." @@ -5091,13 +5063,11 @@ #. This is the short name for the room #: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Gnibbles" msgstr "Nibbles" #. This is the long descriptive name for the room #: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME." msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME." @@ -6143,11 +6113,11 @@ #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1 msgid "<b><i>Details</i></b>" -msgstr "" +msgstr "<b><i>Details</i></b>" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2 msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>" -msgstr "" +msgstr "<b><i>Auszudruckende Schwierigkeitsstufen</i></b>" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>" @@ -6190,7 +6160,7 @@ #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1 msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>" -msgstr "<i><u>Anzahl der Puzzles</u></i>" +msgstr "<i><u>Anzahl der Rätsel</u></i>" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2 msgid "<i>Easy:</i>" @@ -6210,7 +6180,7 @@ #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Rästel-Generator</span>" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7 msgid "Criteria:" @@ -6231,7 +6201,7 @@ #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11 msgid "Puzzle Generator" -msgstr "Puzzle Generator" +msgstr "Rätsel-Generator" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12 msgid "Target _number of sudokus:" @@ -6242,14 +6212,12 @@ msgstr "_Generiere" #: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spiel auswählen</span>" +msgstr "<b><span size=\"large\">_Neues Spiel</span></b>" #: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spiel auswählen</span>" +msgstr "<b><span size=\"large\">_Gespeicherte Spiele</span></b>" #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1 msgid "Clear _Others" @@ -6269,7 +6237,7 @@ #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:42 msgid "Sudoku incorrectly installed" -msgstr "" +msgstr "Sodoku ist inkorrekt installiert" #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:43 msgid "" @@ -6277,6 +6245,9 @@ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the " "upgrade has completed." msgstr "" +"Sodoku konnte nicht starten, da erforderliche Anwendungsdateien nicht " +"installiert sind. Falls sie gerade ihr System aktualisieren, warten Sie " +"bitte, bis die Aktualisierung abgeschlossen ist." #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:27 msgid "GNOME Sudoku" @@ -6290,7 +6261,7 @@ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." msgstr "" "GNOME Sudoku ist ein einfaches Sudoku-Spiel mit Generator. Sudoku ist ein " -"japanisches Logik-Puzzle.\n" +"japanisches Logik-Rätsel.\n" "\n" "GNOME Sudoku ist ein Teil von GNOME Games." @@ -6362,11 +6333,11 @@ #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282 msgid "Puzzle _Statistics" -msgstr "Puzzle_statistiken" +msgstr "Rätsel_statistiken" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283 msgid "Show statistics about current puzzle" -msgstr "Statistiken über das aktuelle Puzzle anzeigen" +msgstr "Statistiken über das aktuelle Rätsel anzeigen" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298 msgid "_Always show hint" @@ -6405,15 +6376,15 @@ #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:315 msgid "Generate new puzzles _while you play" -msgstr "_Während des Spieles neue Puzzles generieren" +msgstr "_Während des Spieles neue Rätsel generieren" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:317 msgid "" "Generate new puzzles in the background while you play. This will " "automatically pause when the game goes into the background." msgstr "" -"Im Hintergrund während neue Puzzles generieren, solange Sie spielen. Dies " -"wird automatisch pausiert, wenn Sie das Spiel in den Hintergrund verschieben." +"Im Hintergrund neue Rätsel generieren, während Sie spielen. Dies wird " +"automatisch pausiert, wenn Sie das Spiel in den Hintergrund verschieben." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323 msgid "_Edit" @@ -6459,11 +6430,11 @@ #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:330 msgid "_Generate new puzzles" -msgstr "Neue Puzzles _generieren" +msgstr "Neue Rätsel _generieren" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:330 msgid "Generate new puzzles." -msgstr "Neue Puzzles generieren." +msgstr "Neue Rätsel generieren." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400 msgid "Entering custom grid..." @@ -6476,57 +6447,55 @@ #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" -msgstr "" +msgstr "Sie haben das Rätsel in %(totalTime)s gelöst (%(activeTime)s aktiv)" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:462 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You got %(n)s hint" msgid_plural "You got %(n)s hints" -msgstr[0] "%(n)s Minute" -msgstr[1] "%(n)s Minuten" +msgstr[0] "Sie bekamen %(n)s Hinweis" +msgstr[1] "Sie bekamen %(n)s Hinweise" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:465 #, python-format msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeit hingewiesen." +msgstr[1] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeiten hingewiesen." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470 #, python-format msgid "You used the auto-fill %(n)s time" msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sie haben Auto-Ausfüllen %(n)s mal benutzt" +msgstr[1] "Sie haben Auto-Ausfüllen %(n)s mal benutzt" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:503 msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "" +msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:504 -#, fuzzy msgid "_Save game for later" -msgstr "Sudoku schließen (Spiel für später speichern)" +msgstr "_Spiel für später speichern" # CHECK #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:505 -#, fuzzy msgid "_Abandon game" -msgstr "Herrenlos" +msgstr "Spiel verwerfen" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757 #, python-format msgid "Playing %(difficulty)s puzzle." -msgstr "" +msgstr "Sie spielen ein %(difficulty)s Rätsel" # CHECK #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:786 msgid "Puzzle Information" -msgstr "Puzzleinformation" +msgstr "Rätselinformation" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:787 msgid "There is no current puzzle." -msgstr "Kein Puzzle aktiv." +msgstr "Kein Rätsel aktiv." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:792 msgid "Calculated difficulty: " @@ -6545,9 +6514,8 @@ msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: " #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:805 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806 -#, fuzzy msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "Puzzle_statistiken" +msgstr "Rätselstatistiken" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:922 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." @@ -6579,19 +6547,19 @@ msgstr "Druckvorschau" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Last Played %(timeAgo)s" -msgstr "Zuletzt Gespielt" +msgstr "Zuletzt %(timeAgo)s gespielt" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(level)s puzzle" -msgstr "%(n)s Puzzle" +msgstr "%(level)s Rätsel" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Played for %(duration)s" -msgstr "Gespielt für %s" +msgstr "Gespielt für %(duration)s" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:111 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:122 @@ -6602,8 +6570,8 @@ #, python-format msgid "%(n)s puzzle" msgid_plural "%(n)s puzzles" -msgstr[0] "%(n)s Puzzle" -msgstr[1] "%(n)s Puzzles" +msgstr[0] "%(n)s Rätsel" +msgstr[1] "%(n)s Rätsel" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:189 msgid "Stopped" @@ -6614,15 +6582,15 @@ #, python-format msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle" msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles" -msgstr[0] "%(n)s von %(total)s Puzzle generiert" -msgstr[1] "%(n)s von %(total)s Puzzles generiert" +msgstr[0] "%(n)s von %(total)s Rätsel generiert" +msgstr[1] "%(n)s von %(total)s Rätsel generiert" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222 #, python-format msgid "Generated %(n)s puzzle" msgid_plural "Generated %(n)s puzzles" -msgstr[0] "%(n)s Puzzle generiert" -msgstr[1] "%(n)s Puzzles generiert" +msgstr[0] "%(n)s Rätsel generiert" +msgstr[1] "%(n)s Rätsel generiert" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658 msgid "Very Hard" @@ -6715,9 +6683,8 @@ msgstr ", " #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54 -#, fuzzy msgid " " -msgstr ", " +msgstr " " #. then we're today #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71 @@ -6729,29 +6696,29 @@ msgstr "Gestern" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:91 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(n)s minute ago" msgid_plural "%(n)s minutes ago" -msgstr[0] "%(n)s Minute" -msgstr[1] "%(n)s Minuten" +msgstr[0] "vor %(n)s Minute" +msgstr[1] "vor %(n)s Minuten" #. within the minute #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(n)s second ago" msgid_plural "%(n)s seconds ago" -msgstr[0] "%(n)s Sekunde" -msgstr[1] "%(n)s Sekunden" +msgstr[0] "vor %(n)s Sekunde" +msgstr[1] "vor %(n)s Sekunden" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98 #, python-format msgid "at %(time)s" -msgstr "" +msgstr "bei %(time)s" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:100 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "yesterday at %s" -msgstr "Gestern" +msgstr "gestern um %s" #: ../gnomine/gnomine.c:41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 msgid "Mines" @@ -7447,9 +7414,9 @@ msgstr "Punkte: %d" #: ../gtali/clist.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Field used" -msgstr "Feldgröße" +msgstr "Feld benutzt" #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: #. Local Variables: @@ -7742,9 +7709,8 @@ msgstr "Wählen Sie einen Abrechnungseintrag." #: ../gtali/yahtzee.c:527 -#, fuzzy msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "Dreierpasch [Summe]" +msgstr "Fünferpasch [Summe]" #. This is the short name for the room #: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 @@ -7832,6 +7798,8 @@ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the " "board." msgstr "" +"Die GNOME-Version von Reversi. Ziel des Spiels ist, möglichst viele " +"Spielsteine zu kontrollieren." #: ../iagno/othello.c:697 msgid "Light player wins!" @@ -8029,9 +7997,9 @@ msgstr "Fehler beim Abspielen des Geräusches: %s\n" #: ../libgames-support/games-sound.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error playing sound %s: %s\n" -msgstr "Fehler beim Abspielen des Geräusches: %s\n" +msgstr "Fehler beim Abspielen des Geräusches %s: %s\n" #: ../libgames-support/games-stock.c:48 msgid "End the current game" @@ -8444,728 +8412,3 @@ msgstr "" "Es ist nicht möglich, dieses Spiel zu spielen. Bitte überprüfen Sie die " "Installation des Spiels und versuchen Sie es noch einmal." - -#~ msgid "Unknown negotiation" -#~ msgstr "Unbekannte Übertragungsart" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Bereits angemeldet" - -#~ msgid "The password was incorrect" -#~ msgstr "Falsches Passwort" - -#~ msgid "Name is already taken" -#~ msgstr "Der gewählte Benutzername existiert bereits" - -#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest" -#~ msgstr "" -#~ "Der gewählte Benutzername ist bereits registriert und kann nicht von " -#~ "Gästen benutzt werden" - -#~ msgid "No such name was found" -#~ msgstr "Der Name wurde nicht gefunden" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Der Name ist zu lang" - -#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters" -#~ msgstr "Der Name enthält verbotene ASCII-Zeichen" - -#~ msgid "Missing password or other bad options." -#~ msgstr "Kein Passwort angegeben oder andere Parameter sind falsch." - -#~ msgid "Unknown login error" -#~ msgstr "Unbekannter Anmelde-Fehler" - -#~ msgid "Room full" -#~ msgstr "Der Raum ist voll" - -#~ msgid "Can't change rooms while at a table" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können den Raum nicht wechseln, während Sie sich an einem Tisch " -#~ "befinden" - -#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können den Raum nicht wechseln, während Sie einen Tisch betreten oder " -#~ "verlassen" - -#~ msgid "Bad room number" -#~ msgstr "Ungültige Raumnummer" - -#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted" -#~ msgstr "Zugriff verweigert, da der Raumzugriff eingeschränkt ist." - -#~ msgid "Unknown room-joining error" -#~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Betreten des Raums" - -#~ msgid "Unable to connect" -#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Protocol mismatch" -#~ msgstr "Protokollfehler" - -#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Fehlertitel</b></big>" - -#~ msgid "<i>Error description</i>" -#~ msgstr "<i>Fehlerbeschreibung</i>" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Neu" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></" -#~ "b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Einige Spiele wurden verändert. Änderungen vor dem Beenden " -#~ "speichern?</big></b>" - -#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>" -#~ msgstr "<b><big>Fehler beim Aktivieren des 3D-Modus</big></b>" - -#~ msgid "AI Information" -#~ msgstr "KI Informationen" - -#~ msgid "Chess _Board" -#~ msgstr "Schach_brett" - -#~ msgid "End Game" -#~ msgstr "Spiel beenden" - -#~ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost" -#~ msgstr "" -#~ "Falls Sie nicht speichern, werden alle Ihre Änderungen für immer " -#~ "verlorengehen" - -#~ msgid "Move _Comments" -#~ msgstr "_Kommentare" - -#~ msgid "Play On_line" -#~ msgstr "Im _Internet spielen" - -#~ msgid "Play Online" -#~ msgstr "Im Internet spielen" - -#~ msgid "Save and _Quit" -#~ msgstr "Speichern und _Beenden" - -#~ msgid "Select the games you want to save:" -#~ msgstr "Wählen Sie die Spiele aus, die Sie speichern wollen:" - -#~ msgid "There are no artificial intelligence players." -#~ msgstr "Es sind keine Computer-Spieler vorhanden." - -#~ msgid "" -#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please " -#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL " -#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n" -#~ "\n" -#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages." -#~ msgstr "" -#~ "Auf Ihrem System sind die Programme, die zum Aktivieren des 3D-Modus " -#~ "benötigt werden, nicht installiert. Bitte kontaktieren Sie Ihren " -#~ "Systemadministrator und bitten Sie ihn, die <i>OpenGL-Python-Bindings</i> " -#~ "und die <i>GtkGLExt-Python-Bindings</i>.\n" -#~ "\n" -#~ "Sie können dieses Programm weiterhin im 2D-Modus ohne diese Pakete " -#~ "benutzen. " - -#~ msgid "_3D" -#~ msgstr "_3D" - -#~ msgid "_AI Information" -#~ msgstr "_KI Informationen" - -#~ msgid "_Human" -#~ msgstr "_Mensch" - -#~ msgid "_Knight" -#~ msgstr "_Springer" - -#~ msgid " - %(check_status)s" -#~ msgstr " – %(check_status)s" - -#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s" -#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s rochiert lang%(suffix)s" - -#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s" -#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s rochiert kurz%(suffix)s" - -#~ msgid "Players" -#~ msgstr "Spieler" - -#~ msgid "Non-chess rooms" -#~ msgstr "Nicht-Schach Räume" - -#~ msgid "High Scores" -#~ msgstr "Bestenliste" - -#~ msgid "<i>Easy</i>" -#~ msgstr "<i>Leicht</i>" - -#~ msgid "<i>Hard</i>" -#~ msgstr "<i>Schwer</i>" - -#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game." -#~ msgstr "Wähle den Schwierigkeitsgrad für dein Spiel" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Details" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Spielen" - -#~ msgid "Choose _game" -#~ msgstr "Wähle das _spiel" - -#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games" -#~ msgstr "Wähle den Schwierigkeitsgrad des Spieles" - -#~ msgid "Ma_ximum Difficulty" -#~ msgstr "ma_ximale Schwierigkeit" - -#~ msgid "_Game List" -#~ msgstr "Spieleliste" - -#~ msgid "_Label games with difficulty and name." -#~ msgstr "Beschrifte Spiele mit Schwierigkeitsgrad und Namen" - -#~ msgid "_Minimum Difficulty" -#~ msgstr "_Minimale Schwierigkeit" - -#~ msgid "Puzzle" -#~ msgstr "Puzzle" - -#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: " -#~ msgstr "Direkt ausfüllbare Kästchen: " - -#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: " -#~ msgstr "Direkt erkennbare Lösungen durch Ausschlussverfahren: " - -#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: " -#~ msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: " - -#~ msgid "Difficulty value: " -#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad:" - -#~ msgid "Difficulty" -#~ msgstr "Schwierigkeit" - -#~ msgid "Started" -#~ msgstr "Gestartet" - -# CHECK -#~ msgid "Printed %s ago" -#~ msgstr "Vor %s gedruckt." - -# CHECK -#~ msgid "%s ago" -#~ msgstr "Vor %s" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -# CHECK -#~ msgid "Not in database" -#~ msgstr "Nicht in der Datenbank" - -# CHECK -#~ msgid "Unknown difficulty" -#~ msgstr "Unbekannter Schwierigkeitsgrad" - -#~ msgid "Hints" -#~ msgstr "Hinweis" - -#~ msgid "Warnings about unfillable squares" -#~ msgstr "Warnen bei unlösbaren Kästchen" - -# CHECK -#~ msgid "Auto-fills" -#~ msgstr "Automatische Füllungen" - -#~ msgid "Finished in" -#~ msgstr "Beendet in" - -#~ msgid "High _Scores" -#~ msgstr "Besten_liste" - -#~ msgid "Show high scores or replay old games." -#~ msgstr "Bestenliste anzeigen oder alte Spiele wiederholen." - -#~ msgid "Playing " -#~ msgstr "Spiele " - -#~ msgid "Statistics for %s" -#~ msgstr "Statistik für %s" - -#~ msgid "The height of the playing window in pixels." -#~ msgstr "Die angeforderte Höhe des Spielfensters in Pixel." - -#~ msgid "The width of the playing window in pixels." -#~ msgstr "Die angeforderte Breite des Spielfensters in Pixel." - -#~ msgid "How many times do you wish to roll?" -#~ msgstr "Wie oft möchten Sie würfeln?" - -#~ msgid "Generating ..." -#~ msgstr "Generieren …" - -#~ msgid "Results" -#~ msgstr "Ergebnisse" - -#~ msgid "Num Rolls" -#~ msgstr "Anzahl Würfe" - -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Insgesamt" - -#~ msgid "" -#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored " -#~ "here, not the actual game name." -#~ msgstr "" -#~ "Eine kommagetrennte Liste der zuletzt gestarteten Spiele. Gespeichert " -#~ "werden die Dateinamen, nicht die Spielnamen." - -#~ msgid "The height of the main window." -#~ msgstr "Die Höhe des Hauptfensters." - -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters." - -#~ msgid "Window height" -#~ msgstr "Fensterhöhe" - -#~ msgid "Window width" -#~ msgstr "Fensterbreite" - -#~ msgid "" -#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file " -#~ "to report it:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Eine Schemenausnahme ist aufgetreten und es war nicht möglich, zur " -#~ "Meldung dieser Ausnahme eine temporäre Datei zu erstellen:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Congratulations!!!" -#~ msgstr "Glückwunsch!!!" - -#~ msgid "You have won." -#~ msgstr "Sie haben gewonnen." - -#~ msgid "" -#~ "The game is over.\n" -#~ "No hints are available" -#~ msgstr "" -#~ "Das Spiel ist vorbei.\n" -#~ "Es gibt keine Tipps mehr." - -#~ msgid "Move %s %s." -#~ msgstr "Legen Sie %s %s." - -#~ msgid "" -#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n" -#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message " -#~ "and\n" -#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n" -#~ "aren't sure)." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Spiel verwendet eine nicht mehr zeitgemäße Tippmethode (Fall 3).\n" -#~ "Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht unter http://bugzilla.gnome.org " -#~ "ein,\n" -#~ "der diese Nachricht und den Namen des Spiels enthält, das Sie spielen\n" -#~ "(sehen Sie auf die Titelleiste, falls Sie sich nicht sicher sind)." - -#~ msgid "AisleRiot Cards" -#~ msgstr "Aisleriot-Karten" - -#~ msgid "_Cards..." -#~ msgstr "_Karten …" - -#~ msgid "Aisleriot" -#~ msgstr "Aisleriot" - -#~ msgid "<b>Time</b>" -#~ msgstr "<b>Zeit</b>" - -#~ msgid "<b>Wins</b>" -#~ msgstr "<b>Gewonnen</b>" - -#~ msgid "Sorry!" -#~ msgstr "Entschuldigung!" - -#~ msgid "Galeon - New" -#~ msgstr "Galeon - Neues Fenster" - -#~ msgid "Galeon - Existing" -#~ msgstr "Galeon - Existierendes Fenster" - -# CHECK -#~ msgid "Gnome URL Handler" -#~ msgstr "Gnome-URL-Handler" - -#~ msgid "Konqueror - New" -#~ msgstr "Konqueror - Neues Fenster" - -#~ msgid "Konqueror - Existing" -#~ msgstr "Konqueror - Existierendes Fenster" - -#~ msgid "Lynx" -#~ msgstr "Lynx" - -#~ msgid "Mozilla - New" -#~ msgstr "Mozilla - Neues Fenster" - -#~ msgid "Mozilla - Existing" -#~ msgstr "Mozilla - Existierendes Fenster" - -#~ msgid "Netscape - New" -#~ msgstr "Netscape - Neues Fenster" - -#~ msgid "Netscape - Existing" -#~ msgstr "Netscape - Existierendes Fenster" - -#~ msgid "Opera - New" -#~ msgstr "Opera - Neues Fenster" - -#~ msgid "Opera - Existing" -#~ msgstr "Opera - Existierendes Fenster" - -#~ msgid "Firefox - New" -#~ msgstr "Firefox - Neues Fenster" - -#~ msgid "Firefox - Existing" -#~ msgstr "Firefox - Existierendes Fenster" - -#~ msgid "" -#~ "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n" -#~ "The configuration dialog will be invoked now." -#~ msgstr "" -#~ "Für die GGZ-Gaming-Zone-Hilfe müssen Sie einen Browser auswählen.\n" -#~ "Der Konfigurationsdialog wird jetzt angezeigt." - -# CHECK -#~ msgid "" -#~ "Inline game help is not implemented yet. Help\n" -#~ "is on our website. If\n" -#~ "you would like to help head over to\n" -#~ "http://www.ggzgamingzone.org/" -#~ msgstr "" -#~ "Spielhilfen sind noch nicht implementiert.\n" -#~ "Falls Sie helfen möchten, besuchen Sie bitte\n" -#~ "http://www.ggzgamingzone.org/" - -#~ msgid "Client Version:14 %s" -#~ msgstr "Client-Version:14 %s" - -#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n" -#~ msgstr "GTK+-Version:14 %d.%d.%d\n" - -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Copyright" - -#~ msgid "GGZ Help" -#~ msgstr "GGZ Hilfe" - -#~ msgid "Game Help" -#~ msgstr "Spiel-Hilfe" - -# CHECK -#~ msgid "Goto Web" -#~ msgstr "Internet-Seite besuchen" - -#~ msgid "Browser to launch URLs with:" -#~ msgstr "Browser, mit dem URLs geöffnet werden:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Local Player</b>" -#~ msgstr "<b>Spieler</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "Spieltyp:" - -#~ msgid "_Join Game" -#~ msgstr "_Teilnehmen" - -#~ msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome" -#~ msgstr "Eine 2D/3D Schachoberfläche für GNOME" - -#~ msgid "glChess homepage" -#~ msgstr "glChess-Website" - -#~ msgid "Height of the main window" -#~ msgstr "Höhe des Hauptfensters" - -#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up." -#~ msgstr "Die Höhe des Hauptfensters in Pixel während des Starts." - -#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up." -#~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters in Pixel während des Starts." - -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Breite des Hauptfensters" - -#~ msgid "Height of the GNibbles window" -#~ msgstr "Höhe des GNibbles-Fensters" - -#~ msgid "" -#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between " -#~ "sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Die Höhe des GNibbles-Fensters; dies wird dazu verwendet, um die " -#~ "Fenstergröße sitzungsübergreifend zu speichern." - -#~ msgid "Width of the GNibbles window" -#~ msgstr "Breite des GNibbles-Fensters" - -#~ msgid "" -#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between " -#~ "sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Die Breite des GNibbles-Fensters; dies wird dazu verwendet, um die " -#~ "Fenstergröße sitzungsübergreifend zu speichern." - -#~ msgid "Bonus" -#~ msgstr "Bonus" - -#~ msgid "Bonus Appears" -#~ msgstr "Bonus erscheint" - -#~ msgid "Eat Bonus" -#~ msgstr "Bonus essen" - -#~ msgid "Extra Life" -#~ msgstr "Ein zusätzliches Leben" - -#~ msgid "Worm Death" -#~ msgstr "Tod des Wurms" - -#~ msgid "Worm Reverse" -#~ msgstr "Wurm-Umkehrung" - -#~ msgid "Worm Teleport" -#~ msgstr "Wurmteleport:" - -#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben keine sichere Züge mehr zur Verfügung - die Roboter haben " -#~ "gewonnen!" - -#~ msgid "Bad Move" -#~ msgstr "Fehlerhafter Zug" - -#~ msgid "Level Complete" -#~ msgstr "Level geschafft" - -#~ msgid "Player Dead" -#~ msgstr "Spieler tot" - -#~ msgid "Player Teleport" -#~ msgstr "Spielerteleport" - -#~ msgid "Robot has been Splatted!" -#~ msgstr "Roboter wurde zerquetscht!" - -#~ msgid "Victory!!" -#~ msgstr "Gewonnen!!" - -#~ msgid "" -#~ "Written for my wife, Matylda\n" -#~ "Send comments and bug reports to: \n" -#~ "[EMAIL PROTECTED]" -#~ msgstr "" -#~ "Geschrieben für meine Frau, Matylda\n" -#~ "Senden Sie Kommentare und Fehlerberichte an:\n" -#~ "[EMAIL PROTECTED]" - -# Kreuzworträtsel für Legastheniker -#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle" -#~ msgstr "GNOME Sudoku; ein Logik-Spiel" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Datei" - -#~ msgid "_Enter custom game" -#~ msgstr "_Eigenes Spielfeld eingeben" - -#~ msgid "" -#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)." -#~ msgstr "" -#~ "Ein neues Puzzle von Hand eingeben (benutzen Sie dies, wenn Sie ein " -#~ "Sudoku aus einer anderen Quelle kopieren möchten)." - -#~ msgid "_Resume old game" -#~ msgstr "Altes Spiel _fortsetzen" - -#~ msgid "Resume a previous saved game." -#~ msgstr "Ein zuvor gespeichertes Spiel fortsetzen." - -#~ msgid "_Black background" -#~ msgstr "_Schwarzer Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your " -#~ "theme colors." -#~ msgstr "" -#~ " Der Spielfeldhintergrund ist schwarz; andernfalls wird der Hintergrund " -#~ "nach den Farben Ihres Themas gewählt." - -#~ msgid "" -#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240." -#~ msgstr "Die Höhe des Spielfensters in Pixel. Sollte mindestens 240 sein." - -#~ msgid "" -#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320." -#~ msgstr "Die Breite des Spielfensters in Pixel. Sollte mindestens 320 sein." - -#~ msgid "Sliding Block Puzzles" -#~ msgstr "Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen" - -#~ msgid "" -#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big " -#~ "enough it will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel. Wenn die Größe nicht " -#~ "ausreichend ist, wird sie ignoriert." - -#~ msgid "" -#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big " -#~ "enough it will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel. Wenn die Größe nicht " -#~ "ausreichend ist, wird sie ignoriert." - -#~ msgid "Game over" -#~ msgstr "Spiel vorbei" - -#~ msgid "Piece flipping" -#~ msgstr "Umdrehen eines Steins" - -#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s" -#~ msgstr "Beim Zugriff auf GConf ist ein Fehler aufgetreten: %s" - -#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Die Werte der Vorgabekonfiguration konnten nicht fehlerfrei abgerufen " -#~ "werden." - -#~ msgid "" -#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have " -#~ "been installed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre GConf-Konfiguration, insbesondere, dass die " -#~ "Schemata korrekt installiert sind" - -#~ msgid "Image rendering failed." -#~ msgstr "Grafikdarstellung fehlgeschlagen." - -#~ msgid "Network game mode" -#~ msgstr "Netzwerkspiel-Modus" - -#~ msgid "The game server" -#~ msgstr "Der Spiel-Server" - -#~ msgid "The identifier for the game" -#~ msgstr "Der Bezeichner für das Spiel" - -#~ msgid "" -#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client." -#~ msgstr "" -#~ "Zu verwendender Netzwerkspiel-Modus. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN " -#~ "Client." - -#~ msgid "The player's nickname" -#~ msgstr "Der Spitzname des Spielers" - -#~ msgid "The player's nickname." -#~ msgstr "Der Spitzname des Spielers." - -#~ msgid "" -#~ "This string identifies the default game to connect to or create " -#~ "(depending on mode)." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Zeichenkette gibt das Vorgabespiel an, zu welchem verbunden oder " -#~ "das erstellt wird (abhängig vom Modus)." - -#~ msgid "" -#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the " -#~ "usual hostname or dotted quad notation." -#~ msgstr "" -#~ "Welcher Spiel-Server zu kontaktieren ist, wenn der Server-Modus verwendet " -#~ "wird. Akzeptiert werden übliche Rechnernamen oder IP-Adressen." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate file:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Datei wurde nicht gefunden:\n" -#~ "»%s«\n" -#~ "\n" -#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Mahjongg-Installation." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate file:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "\n" -#~ "The default tile set will be loaded instead." -#~ msgstr "" -#~ "Datei wurde nicht gefunden:\n" -#~ "»%s«\n" -#~ "\n" -#~ "Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen." - -#~ msgid "" -#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets " -#~ "the window contains are at least 200 pixels high." -#~ msgstr "" -#~ "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel. Hinweis: Die Widgets im " -#~ "Fenster sind mindestens 200 Pixel hoch." - -#~ msgid "" -#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets " -#~ "the window contains are at least 320 pixels wide." -#~ msgstr "" -#~ "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel. Hinweis: Die Widgets " -#~ "im Fenster sind mindestens 320 Pixel breit." - -#~ msgid "The window height" -#~ msgstr "Die Fensterhöhe" - -#~ msgid "The window width" -#~ msgstr "Die Fensterbreite" - -#~ msgid "Checkmate, %s wins." -#~ msgstr "Schachmatt, %s gewinnt." - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" - -#~ msgid "5688" -#~ msgstr "5688" - -#~ msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL" -#~ msgstr "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Karl Eichwalder <[EMAIL PROTECTED]>\n" -#~ "Christian Meyer <[EMAIL PROTECTED]>\n" -#~ "Christian Neumair <[EMAIL PROTECTED]>\n" -#~ "Carsten Schaar <[EMAIL PROTECTED]>\n" -#~ "Matthias Warkus <[EMAIL PROTECTED]>\n" -#~ "Frank Arnold <[EMAIL PROTECTED]>\n" -#~ "Manuel Borchers <[EMAIL PROTECTED]>\n" -#~ "Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>\n" -#~ "Philipp Kerling <[EMAIL PROTECTED]>\n" -#~ "Benedikt Wicklein <[EMAIL PROTECTED]>\n" -#~ "Björn Deiseroth <[EMAIL PROTECTED]>"
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
