Hallo Mario, On Sun, Jun 08, 2008 at 03:12:19PM +0200, Mario Blättermann wrote: > Ich meine, für 45% haben wir die Ressourcen. Zwar arbeite ich erst seit > ein paar Wochen an den Gnome-Handbüchern, aber da ich berufsmässig
dies fiel mir schon mehrfach auf: du scheinst das "ß" nicht zu mögen :-) Es heißt berufsmäßig, analog: außer, groß, ... Schaue dir mal die neue Rechtschreibung diesbezüglich an. Das schöne ist, dass die ß/ss-Schreibung eine ganz klare Regelung hat. Vereinfacht ausgedrückt wird ein "ss" nach einem Vokal (aeou) oder Umlaut (öüä) *immer* kurz gesprochen, z.B. wie in Kuss. Fuß spricht man länger aus und damit kann es nicht Fuss heißen ... > Code-Freeze von Gnome 2.24 noch einige schaffen. Wichtig > wäre eben, dass sich jemand darum kümmert, die Diffs zu bauen und > hochzuladen. Die komplette Handbuchstruktur gibt es immer hier: > ftp://mbl103.homelinux.org/Public/gnome-manuals. Wenn es schon eine Ich werde mir deine Dateien anschauen und falls möglich einchecken. Zum Korrekturlesen werde ich aber keine Zeit haben. Bin gerade beim Korrekturlesen des Subversion-Buchs (http://svnbook.red-bean.com/index.en.html), was vielleicht auch was für dich wäre, da dies in ein paar Tagen neu in Druck geht. Wenn du also Fehler findest, diese gleich berichten! > Aber wenn jemand meine > Übersetzungen ins SVN schieben würde, wäre das schon prima. Das > Glines-Handbuch habe ich schon vor ein paar Wochen geschickt. So etwas sollte nicht passieren. Verzeih! In solch einem Fall solltest du nach spätestens einer Woche, um Klärung bitten und uns kräftig in den Hintern treten :-) Eine Frage: Wie hast du die Übersetzungen erstellt, geprüft? Baust du dir lokal ein neues Gnome und testest es live oder hast du einfach die englischen Dateien übersetzt? Wenn ja, woher kommen sie (aus dem svn?). Sind Anpassungen im Makefile nötig soweit du weißt? Jens _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
