Ich hab eben mal noch das Gnomine-Handbuch überarbeitet. War nicht viel, ein fuzzy, ein neuer String und ein paar fehlende Kommas. Dass die diff-Datei trotzdem so groß geworden ist, liegt daran, dass ich "msgcat -w 80" nochmal auf die geänderte Datei losgelassen habe, bevor ich den Diff gebaut habe.
Gru? Mario
--- gnomine.HEAD.de.po 2008-06-08 20:25:28.000000000 +0200 +++ gnomine.de.po 2008-06-08 20:26:31.000000000 +0200 @@ -1,13 +1,13 @@ # Florian Purucker <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mines Manual 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-29 22:50+0200\n" -"Last-Translator: Florian Purucker <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-08 20:24+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16,8 +16,7 @@ #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:145(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87" +msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87" msgstr "" "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=1fd69244e4ab3103a9116874e724451c" @@ -36,8 +35,7 @@ #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:276(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12" +msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=72fe9c519b2823399311bc9f03a4942a" @@ -61,8 +59,7 @@ #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:370(None) msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a2f20f1928471adce71746fa1e9f521a" +msgstr "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a2f20f1928471adce71746fa1e9f521a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -113,15 +110,17 @@ "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8" #: C/gnomine.xml:27(title) -#, fuzzy msgid "<application>Mines</application> Manual" -msgstr "<application>Minen</application> Handbuch V2.9" +msgstr "<application>Minen</application>-Handbuch" #: C/gnomine.xml:29(para) msgid "" -"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which " -"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines." +"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which includes " +"avoiding mines while receiving clues for the location of the mines." msgstr "" +"\"Minen\" ist die GNOME-Version des populären Logikpuzzles Minesweeper, " +"dessen Ziel es ist, Minen auszuweichen. Um zum Ziel zu gelangen, erhält man " +"Hinweise zu deren Position." #: C/gnomine.xml:36(year) msgid "2006" @@ -140,16 +139,15 @@ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it " "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU " "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program " -"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the " -"GNU Free Documentation License. A copy of this follows." +"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU " +"Free Documentation License. A copy of this follows." msgstr "" -"Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie können es weiterverbreiten " -"und/oder bearbeiten unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=" -"\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, unter deren " -"Bedingungen auch das <link linkend=\"license\">Programm lizensiert ist</" -"link> oder Sie können es unter den Bedingungen der GNU Free Documentation " -"License weiterverbreiten. Es folgt eine Kopie der GNU Free Documentation " -"License." +"Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie können es weiterverbreiten und/" +"oder bearbeiten unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"gnome-" +"help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, unter deren Bedingungen auch " +"das <link linkend=\"license\">Programm lizensiert ist</link> oder Sie können " +"es unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License weiterverbreiten. " +"Es folgt eine Kopie der GNU Free Documentation License." #: C/gnomine.xml:11(para) msgid "" @@ -157,8 +155,8 @@ "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " @@ -201,40 +199,39 @@ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN " "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES " -"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT " -"ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR " -"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER " -"VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES " -"DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE " -"EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART " -"BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN " -"MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER " -"FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL " -"DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION " -"DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES " -"HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" +"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER " +"VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN " +"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS " +"VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " +"VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER " +"EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " +"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " +"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " +"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " +"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/gnomine.xml:64(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" @@ -243,13 +240,13 @@ "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " -"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " -"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " -"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " -"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " -"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " -"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " -"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." +"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " +"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " +"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " +"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " +"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " +"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " +"INFORMIERT WAREN." #: C/gnomine.xml:37(para) msgid "" @@ -258,8 +255,8 @@ "<placeholder-1/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " -"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " +"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" #: C/gnomine.xml:62(firstname) msgid "Callum" @@ -300,9 +297,8 @@ "url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug reporting database.</ulink>." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Minen</" -"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen " -"in der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Fehlerdatenbank</" -"ulink>." +"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in " +"der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Fehlerdatenbank</ulink>." #: C/gnomine.xml:111(primary) msgid "GNOME Mines" @@ -329,14 +325,14 @@ "mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you " "uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a " "bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there " -"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if " -"there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start " -"to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game " +"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if there " +"are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start to " +"deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game " "once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined " "squares." msgstr "" -"Das Spiel beginnt mit einem Gitter aus verdeckten Feldern und Sie haben " -"keine Ahnung was sich darunter verbirgt. Wenn Sie auf ein Feld klicken, wird " +"Das Spiel beginnt mit einem Gitter aus verdeckten Feldern und Sie haben keine " +"Ahnung was sich darunter verbirgt. Wenn Sie auf ein Feld klicken, wird " "aufgedeckt was darunter ist: Entweder nur Wasser oder eine Mine. Wenn Sie " "eine Mine finden, passieren schlimme Dinge und das Spiel ist vorüber. Wenn " "Sie ein leeres Feld aufdecken, überleben Sie und dürfen es erneut versuchen. " @@ -357,16 +353,16 @@ "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed " "there. If you click on a square with a number and you have placed precisely " "that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are " -"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will " -"occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank " -"squares) have their adjacent squares automatically cleared." +"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will occur " +"and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank squares) " +"have their adjacent squares automatically cleared." msgstr "" "Um ein Feld als vermint zu markieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste " "darauf und es erscheint eine Fahne. Wenn Sie auf ein Feld mit einer Nummer " "klicken und Sie genau die richtige Anzahl an Fahnen auf angrenzenden Feldern " "gesetzt haben, werden die verbleibenden Felder aufgedeckt. Wenn Sie die " -"Felder nicht richtig markiert haben, gibt es eine Explosion und das Spiel " -"ist vorüber. Klicken Sie auf Felder ohne angrenzende Minen (d.h. Felder ohne " +"Felder nicht richtig markiert haben, gibt es eine Explosion und das Spiel ist " +"vorüber. Klicken Sie auf Felder ohne angrenzende Minen (d.h. Felder ohne " "Beschriftung), werden die angrenzenden Felder automatisch aufgedeckt." #: C/gnomine.xml:160(title) @@ -419,11 +415,11 @@ #: C/gnomine.xml:205(para) msgid "" -"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all " -"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually " -"have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once " -"you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will " -"be marked for you." +"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all the " +"squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually have " +"to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once you " +"have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will be " +"marked for you." msgstr "" "Ausgehend von einem Ozean voller Felder mit unbekanntem Inhalt, müssen Sie " "alle verminten Felder markieren und die unverminten aufdecken. Eigentlich " @@ -472,9 +468,9 @@ "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only " "if enough squares have been marked to match the number in the square." msgstr "" -"Automatisches Aufdecken. Deckt die nicht markierten Felder um das " -"angeklickte Feld auf, aber nur wenn so viele angrenzende Felder markiert " -"sind, dass es der Zahl im Feld entspricht." +"Automatisches Aufdecken. Deckt die nicht markierten Felder um das angeklickte " +"Feld auf, aber nur wenn so viele angrenzende Felder markiert sind, dass es " +"der Zahl im Feld entspricht." #: C/gnomine.xml:248(entry) msgid "Right click on an un-revealed square." @@ -482,8 +478,7 @@ #: C/gnomine.xml:249(entry) msgid "" -"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be " -"removed." +"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be removed." msgstr "" "Markiert das Feld als vermint. Wenn das Feld bereits markiert ist, wird die " "Markierung entfernt." @@ -503,15 +498,14 @@ #: C/gnomine.xml:263(para) msgid "" "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the " -"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. " -"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom " -"sizes." +"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the games. " +"Larger sizes obviously take longer and require more concentration. Smaller " +"games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom sizes." msgstr "" "Wenn Sie im Menü <menuchoice><guimenu>Einstellungen</" "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> wählen, können " -"Sie die Feldgröße bestimmen. Größere Felder erfordern natürlich mehr Zeit " -"und Konzentration. Kleinere Felder sind schneller. Es gibt kleine, mittlere, " +"Sie die Feldgröße bestimmen. Größere Felder erfordern natürlich mehr Zeit und " +"Konzentration. Kleinere Felder sind schneller. Es gibt kleine, mittlere, " "große und benutzerdefinierte Feldgrößen." #: C/gnomine.xml:273(title) @@ -521,11 +515,11 @@ #: C/gnomine.xml:280(para) msgid "" "On the right hand side of the dialog there are three parameters for " -"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and " -"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - " -"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too " -"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to " -"slightly less than the total number of squares." +"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and height " +"of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - the " +"number of mines you need to find. If this number is set too high or too low " +"then the game becomes very easy. The number of mines is limited to slightly " +"less than the total number of squares." msgstr "" "Auf der rechten Seite des Fensters gibt es drei Einträge, die die " "benutzerdefinierte Größe bestimmen. Horizontal und Vertikal sind die Breite " @@ -546,19 +540,18 @@ "between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a " "question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your " "reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. " -"These flags have no effect on the game; you still have to use the " -"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered " -"square." +"These flags have no effect on the game; you still have to use the appropriate " +"number of red marker flags to be able to clear around a numbered square." msgstr "" -"Es gibt im Einstellungsdialog ein Ankreuzfeld, das »Ich bin mir nicht " -"sicher«-Fahnen verwenden heißt. Wenn es aktiviert ist, wechselt das Symbol " -"bei Rechtsklick auf ein Feld zwischen den normalen Fahnen, die ein vermintes " -"Feld markieren, einer Fahne mit einem Fragezeichen darauf und keiner Fahne. " -"Diese neue Fahne ist eine Denkhilfe, mit der Sie die Felder markieren, unter " -"denen Sie eine Mine vermuten, sich aber nicht sicher sind. Diese Fahnen " -"haben keinen Einfluss auf das Spiel; Sie müssen immer noch die richtige " -"Anzahl roter Fahnen verwenden um die Felder um ein beschriftetes Feld " -"automatisch aufzudecken." +"Es gibt im Einstellungsdialog ein Ankreuzfeld, das »Ich bin mir nicht sicher«-" +"Fahnen verwenden heißt. Wenn es aktiviert ist, wechselt das Symbol bei " +"Rechtsklick auf ein Feld zwischen den normalen Fahnen, die ein vermintes Feld " +"markieren, einer Fahne mit einem Fragezeichen darauf und keiner Fahne. Diese " +"neue Fahne ist eine Denkhilfe, mit der Sie die Felder markieren, unter denen " +"Sie eine Mine vermuten, sich aber nicht sicher sind. Diese Fahnen haben " +"keinen Einfluss auf das Spiel; Sie müssen immer noch die richtige Anzahl " +"roter Fahnen verwenden um die Felder um ein beschriftetes Feld automatisch " +"aufzudecken." #: C/gnomine.xml:316(title) msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled." @@ -594,8 +587,8 @@ "blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 " "second penalty added to your time whenever you use a hint." msgstr "" -"Wenn Sie stecken bleiben – es ist ganz normal in eine Situation zu kommen, " -"in der es zwei Möglichkeiten gibt, die Sie nicht logisch lösen können – dann " +"Wenn Sie stecken bleiben – es ist ganz normal in eine Situation zu kommen, in " +"der es zwei Möglichkeiten gibt, die Sie nicht logisch lösen können – dann " "können Sie entweder raten oder sich einen Hinweis geben lassen. Wenn Sie " "<guimenuitem>Hinweis</guimenuitem> im Menü <guimenu>Spiel</guimenu> wählen, " "wird ein einzelnes Feld aufgedeckt (und die angrenzenden wenn es leer ist). " @@ -612,16 +605,15 @@ "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and " "have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You " "can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</" -"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at " -"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes." +"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at the " +"top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes." msgstr "" "Wenn Ihre Punktzahl unter den zehn besten ist, werden Ihnen die besten " "Ergebnisse angezeigt und Sie haben die Möglichkeit den Namen zu ändern, der " "bei den Ergebnissen eingetragen wird. Sie können auch später die Ergebnisse " "betrachten, indem Sie <guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem> im Menü " -"<guimenu>Spiel</guimenu> wählen. Im Auswahlfeld an der Oberseite des " -"Fensters können Sie sich die Ergebnisse der anderen Feldgrößen anzeigen " -"lassen." +"<guimenu>Spiel</guimenu> wählen. Im Auswahlfeld an der Oberseite des Fensters " +"können Sie sich die Ergebnisse der anderen Feldgrößen anzeigen lassen." #: C/gnomine.xml:367(title) msgid "The high scores dialog." @@ -652,9 +644,9 @@ "use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode." msgstr "" "Wenn die Fenstergröße verändert wird, ändert sich auch die Größe der Felder " -"entsprechend. Wenn Sie den Bildschirm vollständig nutzen möchten, gibt es " -"die Einstellungsmöglichkeit <guimenuitem>Bildschirm füllend</guimenuitem> im " -"Menü <guimenu>Einstellungen</guimenu>. Sie können auch <keycap>F11</keycap> " +"entsprechend. Wenn Sie den Bildschirm vollständig nutzen möchten, gibt es die " +"Einstellungsmöglichkeit <guimenuitem>Bildschirm füllend</guimenuitem> im Menü " +"<guimenu>Einstellungen</guimenu>. Sie können auch <keycap>F11</keycap> " "verwenden um den bildschirmfüllenden Modus an- und auszuschalten." #: C/gnomine.xml:394(title) @@ -665,11 +657,11 @@ msgid "" "The game can be paused automatically when you start using another window, or " "paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</" -"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while " -"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled " -"\"Press to Resume\"." +"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while the " +"clock is stopped. To start playing again press the button labelled \"Press to " +"Resume\"." msgstr "" -"Das Spiel wird automatisch unterbrochen wenn Sie ein anderes Fenster " +"Das Spiel wird automatisch unterbrochen, wenn Sie ein anderes Fenster " "verwenden oder wenn Sie auf <guimenuitem>Pause</guimenuitem> im Menü " "<guimenu>Spiel</guimenu> klicken. Das Spielfeld wird dabei ausgeblendet, so " "dann Sie nicht vorausplanen können während die Uhr nicht läuft. Um " @@ -685,7 +677,7 @@ "mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the " "<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection." msgstr "" -"Die erste Hälfte dieses Abschnitts erklärt die Grundlagen um herauszufinden " +"Die erste Hälfte dieses Abschnitts erklärt die Grundlagen, um herauszufinden " "wo die Minen sind. Wenn Sie mit den Spielregeln vertraut sind, lesen Sie im " "Abschnitt <link linkend=\"advanced\">Situationen für Fortgeschrittene</link> " "weiter." @@ -697,9 +689,9 @@ #: C/gnomine.xml:420(para) msgid "" "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if " -"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The " -"first case is where you have an isolated covered square and most of the " -"squares around it read 1. That covered square is a mine." +"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The first " +"case is where you have an isolated covered square and most of the squares " +"around it read 1. That covered square is a mine." msgstr "" "Dies sind einige grundlegende Situationen, die sehr offensichtlich sein " "sollten, aber wenn Sie Schwierigkeiten beim Spielen haben, sollten sie " @@ -713,9 +705,9 @@ #: C/gnomine.xml:435(para) msgid "" -"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to " -"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no " -"other uncleared neighbors, then both squares are mines." +"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to each " +"other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no other " +"uncleared neighbors, then both squares are mines." msgstr "" "Der nächstschwierigere Fall ist der, in dem zwei verdeckte Felder aneinander " "angrenzen und beide Felder auf der einen Seite davon mit einer 2 markiert " @@ -728,9 +720,9 @@ #: C/gnomine.xml:449(para) msgid "" -"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear " -"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no " -"other neighbors) then all three are mines." +"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear square " +"beside the middle one is a 3 (once again this square should have no other " +"neighbors) then all three are mines." msgstr "" "Schließlich gibt es den Fall, bei dem drei verdeckte Felder nebeneinander " "sind und das aufgedeckte Feld in der Mitte der dreien ist mit einer 3 " @@ -781,16 +773,15 @@ "out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a " "mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no " "free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be " -"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with " -"two squares we require for the 2 so they are both mined." +"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with two " +"squares we require for the 2 so they are both mined." msgstr "" -"Im untenstehenden Beispiel sind die Minen links neben den Einsen. Dies " -"können Sie im Ausschlussverfahren herausfinden. Wenn das Feld links eine " -"Zwei wäre, dann hätten beide Einsen schon ihre Höchstzahl an Minen und es " -"wäre kein Feld mehr frei für die zweite Mine, die an die Zwei angrenzen soll " -"(weil sie auch an die Einsen angrenzen würde). Da nun das mittlere Feld " -"ausgeschlossen ist, bleiben noch zwei Felder für zwei Minen, also sind beide " -"vermint." +"Im untenstehenden Beispiel sind die Minen links neben den Einsen. Dies können " +"Sie im Ausschlussverfahren herausfinden. Wenn das Feld links eine Zwei wäre, " +"dann hätten beide Einsen schon ihre Höchstzahl an Minen und es wäre kein Feld " +"mehr frei für die zweite Mine, die an die Zwei angrenzen soll (weil sie auch " +"an die Einsen angrenzen würde). Da nun das mittlere Feld ausgeschlossen ist, " +"bleiben noch zwei Felder für zwei Minen, also sind beide vermint." #: C/gnomine.xml:495(title) msgid "A not-so-obvious pattern." @@ -798,9 +789,9 @@ #: C/gnomine.xml:501(para) msgid "" -"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It " -"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased " -"all the numbers by 1." +"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It is " +"the same situation, but the extra mined square on the right has increased all " +"the numbers by 1." msgstr "" "Diese Situation kann verschleiert werden, betrachten Sie zum Beispiel die " "Abbildung unten. Es ist die gleiche Situation, aber das zusätzliche verminte " @@ -814,8 +805,8 @@ msgid "" "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The " "first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting " -"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares " -"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined." +"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares aren't " +"mined is nearly as good as knowing which are mined." msgstr "" "Nun wagen wir uns an ein kompliziertes Beispiel. Es zeigt zwei Punkte. Der " "erste ist, dass es hilfreich ist die Möglichkeiten einzugrenzen, auch wenn " @@ -833,25 +824,24 @@ "then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we " "still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is " "clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two " -"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 " -"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell " -"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside " -"the 2 is mined!" +"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 with " +"only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell us " +"which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside the 2 " +"is mined!" msgstr "" "Nehmen wir an, dass wir bei der Abbildung unten wissen, dass das obere linke " -"Feld vermint ist und deswegen die zwei Felder links, die mit 2 markiert " -"sind, nur noch eine zusätzliche Mine brauchen. Die Zwei ganz links zeigt, " -"dass eines der verdeckten Felder darunter vermint ist, aber wir wissen noch " -"nicht welches. Da mindestens eines dieser Felder vermint ist und sie beide " +"Feld vermint ist und deswegen die zwei Felder links, die mit 2 markiert sind, " +"nur noch eine zusätzliche Mine brauchen. Die Zwei ganz links zeigt, dass " +"eines der verdeckten Felder darunter vermint ist, aber wir wissen noch nicht " +"welches. Da mindestens eines dieser Felder vermint ist und sie beide " "Nachbarfelder der zweiten Zwei sind, wissen wir, dass diese Zwei ebenfalls " "von einem der beiden Felder von einer Mine versorgt wird (wir wissen aber " "immer noch nicht welches). Das bedeutet, dass das Feld unter der Vier frei " "ist, weil es auch ein Nachbarfeld der zweiten Zwei ist und kein Nachbarfeld " -"der beiden Felder, die wir vorher identifiziert haben. Dieses eine freie " -"Feld sorgt dafür, dass die Vier nur noch vier Nachbarfelder hat, die nun " -"alle Minen sein müssen. Das verrät uns nicht nur welche Minen die Vier " -"umgeben, sondern auch welches der Felder, die an die Zwei angrenzen, vermint " -"ist." +"der beiden Felder, die wir vorher identifiziert haben. Dieses eine freie Feld " +"sorgt dafür, dass die Vier nur noch vier Nachbarfelder hat, die nun alle " +"Minen sein müssen. Das verrät uns nicht nur welche Minen die Vier umgeben, " +"sondern auch welches der Felder, die an die Zwei angrenzen, vermint ist." #: C/gnomine.xml:539(title) msgid "As tricky as it gets." @@ -869,8 +859,8 @@ "können Sie lernen nach Mustern zu suchen und angestrengtes Denken vermeiden. " "Situationen wie die in der Abbildung, zeigen sich nicht einfach oder an " "leicht erkennbaren Stellen. Oftmals ist es einfacher sie schlicht zu " -"ignorieren und an einer anderen Stelle weiterzuspielen, in der Hoffnung, " -"dass Sie die Felder von der anderen Seite her aufdecken können." +"ignorieren und an einer anderen Stelle weiterzuspielen, in der Hoffnung, dass " +"Sie die Felder von der anderen Seite her aufdecken können." #: C/gnomine.xml:558(title) msgid "Tips" @@ -878,9 +868,9 @@ #: C/gnomine.xml:560(para) msgid "" -"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area " -"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the " -"easiest way forward." +"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area (but " +"without the numbers). Often working at the edge of the board is the easiest " +"way forward." msgstr "" "Denken Sie daran, dass der Rand des Spielfelds genauso zählt wie ein großer " "aufgedeckter Bereich (aber ohne Zahlen). Oftmals ist der einfachste Weg zum " @@ -890,23 +880,23 @@ msgid "" "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the " "configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint " -"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</" -"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead " -"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome." +"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></" +"menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead of taking a " +"hint you might like to gamble on the most likely outcome." msgstr "" "Manchmal kommen Sie in eine Situation, in der Sie nicht herausfinden können " "wie die Anordnung ist. In diesen Fällen müssen Sie entweder raten oder die " "Hinweisfunktion verwenden (<menuchoice><guimenu>Spiel</" -"guimenu><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>). Manchmal stehen " -"die Chancen dabei nicht 50/50 und anstatt einen Hinweis zu nehmen, setzen " -"Sie vielleicht lieber auf die wahrscheinlichste Möglichkeit." +"guimenu><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>). Manchmal stehen die " +"Chancen dabei nicht 50/50 und anstatt einen Hinweis zu nehmen, setzen Sie " +"vielleicht lieber auf die wahrscheinlichste Möglichkeit." #: C/gnomine.xml:575(para) msgid "" "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that " -"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, " -"this number can help you figure out what possible places mines can be. How " -"to do this is up to you to figure out." +"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, this " +"number can help you figure out what possible places mines can be. How to do " +"this is up to you to figure out." msgstr "" "Ein letzter Hinweis: Denken Sie daran, dass der Zähler am unteren rechten " "Rand des Fensters angibt wie viele Minen noch übrig sind. Oft kann einem " @@ -942,11 +932,11 @@ #: C/gnomine.xml:605(para) msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" -"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink>; " -"either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU " +"General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink>; either " +"version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder " "ändern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-" @@ -958,16 +948,15 @@ #: C/gnomine.xml:613(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" " -"url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for " -"more details." +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-" +"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for more details." msgstr "" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber " "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder " -"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie " -"die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General " -"Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise." +"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die " +"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public " +"License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise." #: C/gnomine.xml:619(para) msgid "" @@ -982,15 +971,15 @@ "1307</postcode><country>USA</country></address>" msgstr "" "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU " -"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des " -"<citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können " -"außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" -"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software " -"Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf." -"org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder an die <address> Free Software " -"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</" -"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</" -"country></address> schreiben." +"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME " +"Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der " +"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public " +"License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem " +"Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</" +"ulink> gehen oder an die <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 " +"Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</" +"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> " +"schreiben." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/gnomine.xml:0(None)
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
