http://live.gnome.org/de/UebersetzerWerden . aufgrund einiger reviews auf dieser mailingliste und nach dem blick auf die tschechische uebersetzungsseite[1] ueberlege ich, ob man nicht zudem kurz den header von po-dateien erklaeren sollte sowie "fuzzy", "translator-credits", context strippen bei "label shown on graph|Turn off" und "msgfmt --check-accelerators=_ de.po".
sehen das andere auch so oder will ich als deutscher nur wieder alles geregelt, dokumentiert, definiert und jedes formular doppelt so lang wie noetig haben? ;-) andre [1] http://live.gnome.org/Czech/JakPrekladat -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
