http://live.gnome.org/de/UebersetzerWerden .
aufgrund einiger reviews auf dieser mailingliste und nach dem blick auf
die tschechische uebersetzungsseite[1] ueberlege ich, ob man nicht zudem
kurz den header von po-dateien erklaeren sollte sowie "fuzzy",
"translator-credits", context strippen bei "label shown on graph|Turn
off" und "msgfmt --check-accelerators=_ de.po".

sehen das andere auch so oder will ich als deutscher nur wieder alles
geregelt, dokumentiert, definiert und jedes formular doppelt so lang wie
noetig haben? ;-)

andre

[1] http://live.gnome.org/Czech/JakPrekladat
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an