Am Montag, den 04.08.2008, 02:02 +0200 schrieb Andre Klapper: > Habe mal empathy weiter uebersetzt, diff im Anhang. Steht im SVN als > http://svn.gnome.org/viewvc/empathy?view=revision&revision=1289 . > msgid-Fehler gibt es unter > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=546154 . > > andre
Hallo Andre, ich hab mir mal die Übersetzung angeschaut. Nicht nur den Diff, sondern die komplette de.po. #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Instant-Messenger" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Instant-Nachrichten senden und empfangen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." #: ../src/empathy.c:396 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy Instant-Messenger" #: ../src/empathy-about-dialog.c:100 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME" Über die hier verwendeten Begriffe hatten wir schon mal im Zusammenhang mit dem Empathy-Handbuch diskutiert, waren aber nicht so richtig zu einem Ergebnis gekommen. Meine Vorschläge: Instant-Messenger => Sofortnachrichten-Anwendung Chat => Unterhaltung #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager benutzen" Netzwerk-Manager #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." Verzeichnis => Ordner Vielleicht noch ein msgid-Bug, denn eigentlich müsste doch hier »folder« stehen? #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Anmelde-I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-Kennung:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Kontakt-ID:" ID sollten wir einheitlich als »Kennung« übersetzen. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 msgid "Insert Smiley" msgstr "Emoticon einfügen" Smileys werden mal als Smileys, mal als Emoticons bezeichnet. Ich bin eigentlich ein Chat-Muffel, deshalb habe ich hierzu keinen Vorschlag. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Version::" Doppelter Doppelpunkt. #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kraotisch" Kroatisch, ansonsten leicht zu verwechseln mit »Chaotisch« #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein " "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll " "benötigte Backend installieren." Jeweils Komma hinter »hinzuzufügen« #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 msgid "" "\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "\n" "\n" "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der " "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten." Komma hinter »erstellen möchten« #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "_Typ:" Hier ist ein Unterstrich übrig. #: ../src/empathy-call-window.c:518 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht." Vielleicht besser: »da bereits ein Telefonat geführt wird.« #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um " "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen." Komma hinter »Anwendung« #: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich" Vielleicht »Fingerabdruck«? #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server " "vorhanden sind." »Betretener Server« klingt seltsam. Vielleicht »gewählter Server«? Gruß Mario _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
