Hallo, in den StandardUebersetzungen [:)] ( http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen ) steht für den Kontext von Instant Messaging (1:1) (Bsp. Jabber) Unterhaltung und für den Kontext von IRC (1:n) Chat. Bin aber auch nicht gerade versiert in diesem Bereich.
Viele Grüße, Maren Am Montag, den 11.08.2008, 10:19 +0200 schrieb Mario Blättermann: > Am Montag, den 04.08.2008, 02:02 +0200 schrieb Andre Klapper: > > Habe mal empathy weiter uebersetzt, diff im Anhang. Steht im SVN als > > http://svn.gnome.org/viewvc/empathy?view=revision&revision=1289 . > > msgid-Fehler gibt es unter > > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=546154 . > > > > andre > > Hallo Andre, > > ich hab mir mal die Übersetzung angeschaut. Nicht nur den Diff, sondern > die komplette de.po. > > #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 > msgid "Empathy Instant Messenger" > msgstr "Instant-Messenger" > > #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 > msgid "Send and receive instant messages" > msgstr "Instant-Nachrichten senden und empfangen" > > #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 > msgid "Always open a separate chat window for new chats." > msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." > > #: ../src/empathy.c:396 > msgid "- Empathy Instant Messenger" > msgstr "- Empathy Instant-Messenger" > > #: ../src/empathy-about-dialog.c:100 > msgid "An Instant Messaging client for GNOME" > msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME" > > Über die hier verwendeten Begriffe hatten wir schon mal im Zusammenhang > mit dem Empathy-Handbuch diskutiert, waren aber nicht so richtig zu > einem Ergebnis gekommen. Meine Vorschläge: > > Instant-Messenger => Sofortnachrichten-Anwendung > Chat => Unterhaltung > > #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 > msgid "NetworkManager should be used" > msgstr "NetworkManager benutzen" > > Netzwerk-Manager > > #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 > msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." > msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." > > Verzeichnis => Ordner > Vielleicht noch ein msgid-Bug, denn eigentlich müsste doch hier »folder« > stehen? > > #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 > #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 > #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 > #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 > msgid "Login I_D:" > msgstr "Anmelde-I_D:" > > #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 > msgid "_Jabber ID:" > msgstr "_Jabber-Kennung:" > > #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 > msgid "Contact ID:" > msgstr "Kontakt-ID:" > > ID sollten wir einheitlich als »Kennung« übersetzen. > > #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 > msgid "Insert Smiley" > msgstr "Emoticon einfügen" > > Smileys werden mal als Smileys, mal als Emoticons bezeichnet. Ich bin > eigentlich ein Chat-Muffel, deshalb habe ich hierzu keinen Vorschlag. > > #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 > msgid "Version:" > msgstr "Version::" > > Doppelter Doppelpunkt. > > #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 > msgid "Croatian" > msgstr "Kraotisch" > > Kroatisch, ansonsten leicht zu verwechseln mit »Chaotisch« > > #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 > msgid "" > "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will > " > "be created for you to start configuring." > msgstr "" > "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein " > "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann." > > #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 > msgid "" > "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " > "you want to use." > msgstr "" > "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll " > "benötigte Backend installieren." > > Jeweils Komma hinter »hinzuzufügen« > > #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 > msgid "" > "\n" > "\n" > "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " > "to configure in the list on the left." > msgstr "" > "\n" > "\n" > "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der " > "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten." > > Komma hinter »erstellen möchten« > > #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 > msgid "Type:" > msgstr "_Typ:" > > Hier ist ein Unterstrich übrig. > > #: ../src/empathy-call-window.c:518 > #, c-format > msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running > call." > msgstr "" > "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht." > > Vielleicht besser: »da bereits ein Telefonat geführt wird.« > > #: ../src/empathy-event-manager.c:238 > #, c-format > msgid "" > "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " > "application to handle it." > msgstr "" > "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um " > "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen." > > Komma hinter »Anwendung« > > #: ../src/empathy-main-window.c:1148 > msgid "Certificate fingerprint mismatch" > msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich" > > Vielleicht »Fingerabdruck«? > > #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 > msgid "" > "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." > msgstr "" > "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server > " > "vorhanden sind." > > »Betretener Server« klingt seltsam. Vielleicht »gewählter Server«? > > Gruß Mario > > > > _______________________________________________ > gnome-de mailing list > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
