Christian Kirbach schrieb: > Ich hatte Fabian eine überarbeitete Übersetzung zugesendet in der Hoffnung > Rückmeldungen zu bekommen.
Sorry. Ich denke die Änderungen sind in Ordnung, denn als Person mit Schweizerdeutsch als Muttersprache sehe ich es immer ein bisschen anders und bin auc nicht gerade eine Referenz. > Fabian, wir würden gerne unsere Überarbeitung in git einspielen. Die > Änderungen findest du unter obigem Verweis bzw. hier > > http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/12545/0 Grundsätzlich vertrete ich eine ziemlich radikale Meinung: Wenn jemand etwas geändert hat und das Gefühl hat, es sei besser als der Ursprung, dann sollte nicht lange gefackelt werden, sondern das Resulat schnellst möglich im Upstream landen. Denn dann kann es immer noch drei Monate dauern bis sich die Änderungen bemerkbar machen. Ich muss wohl langsam umdenken, denn bei Fedora, wo sich die deutschen Übersetzer an einer Hand abzählen lassen (minus 2 oder 3 Finger), würden wir nirgends hinkommen, wenn immer noch Korrekturgelesen wird. Die Qualitätssicherung ist so leider nicht gegeben und so landen halt auch richtig hässlich Übersetzungen in den Paket-Versionen. Fabian -- Fingerprint: 2F6C 930F D3C4 7E38 6AFA 4EB4 E23C D2DD 36A4 397F Fedora always leads and never follows. _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
