Am 15.12.2009 um 00.13 schrieb Christian Kirbach: > Am Mittwoch, den 30.09.2009, 10:29 +0200 schrieb Thomas Gier: >> Hallo, >> >> beim Finetuning meiner neuen Koala-Installation (produkiv ... läuft >> super ... ) ist mir im Dialog "Details zu Schriftwiedergabe" >> aufgefallen, dass "Hinting" mit "Tipps" übersetzt wurde. Mag sein, dass >> ich das selber mal so gemacht habe (lang, lang ist's her :) ...) >> allerdings hat Hinting mit Tipps nur mittelbar etwas zu tun (siehe >> http://de.wikipedia.org/wiki/Hint). >> >> Meine zugegebenermaßen kurzen Recherchen haben keine sinnvolle >> Übersetzung zu Tage gefördert und ich würde Hinting auch im Deutschen >> stehen lassen. Vielleicht hat ja jemand eine gute Idee. > > Hallo Thomas, > > sorry für die recht späte Antwort - wir alle haben nur ein begrenztes > Freizeitkonto :) > > »Tipps« ist in dem Kontext eine schreckliche Übersetzung :( > > Ich bin nicht mit dem Thema vertraut, aber spontan fällt mir dazu > »Erosion« ein- es wird den Zeichen ja Kontur genommen.
"Hinting" bitte belassen, das ist ein feststehender typografischer Fachausdruck. http://de.wikipedia.org/wiki/Hinting Viele Grüße, mawa _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
