Hallo,

hier meine Anmerkungen.

Grüße, Benjamin

On 26.04.14 16:36, Christian Kirbach wrote:
> Hallo,
>
> dank https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=728557 habe ich das
> vorläufige Wörterbuch etwas gefüllt:
> https://wiki.gnome.org/action/diff/de/Uebersetzung/Diskussion?action=diff&rev1=91&rev2=92
>
>
> Wenn es keine Einwände gibt möchte ich gerne folgende Übersetzungen in
> unser offizielles Wörterbuch übernehmen:
>
> browser
> -Ansicht, -betrachter
>
> connectivity
>  Verbindung -- OK
>
> cover
> Titelbild
> z.B. einer CD/DVD
>
> dial
> Drehknopf
>
> drag click
> Mitzieh-Klick -- wie wäre es mit nur »Zieh-Klick« ??
>
> floating dialog
> schwebender Dialog
>
> File stream
> Datenstrom -- eigentlich sollte es »Dateistrom sein« ?? »Datenstrom« hätte 
> ich mit "data stream" übersetzt
>
> handle
> bei GUIs: Anfasser,Griff
>
> Hotspot
> drahtloser Zugangspunkt
>
> hyperlink
> Verweis
>
> keybinding
> Tastenbelegung, Tastenzuweisung
>
> locale
> Standorteinstellungen
>
> PCM
> PCM
>
> Plugin, Plug-in, Extension, Addon
> Zusatz, Erweiterung, -(s)modul
>
> repository (Software)
> Archiv, Software-Archiv, Software-Quelle, Paketquelle, Softwarebestand,
> Depot
>
> root folder/directory
> Hauptordner? Basisordner? -- »Wurzelverzeichnis/ordner« ich glaube so wirds 
> in einigen Anleitungen schon bezeichnet
>
> smartcard
> Chipkarte
>
> spin button
> Einstellknopf
>
> style sheet
> Stilvorlage
>
> toggle button
> Umschaltknopf
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> gnome-de mailing list
> [email protected]
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an