Hallo, hier meine Anmerkungen.
Grüße, Benjamin On 26.04.14 16:36, Christian Kirbach wrote: > Hallo, > > dank https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=728557 habe ich das > vorläufige Wörterbuch etwas gefüllt: > https://wiki.gnome.org/action/diff/de/Uebersetzung/Diskussion?action=diff&rev1=91&rev2=92 > > > Wenn es keine Einwände gibt möchte ich gerne folgende Übersetzungen in > unser offizielles Wörterbuch übernehmen: > > browser > -Ansicht, -betrachter > > connectivity > Verbindung -- OK > > cover > Titelbild > z.B. einer CD/DVD > > dial > Drehknopf > > drag click > Mitzieh-Klick -- wie wäre es mit nur »Zieh-Klick« ?? > > floating dialog > schwebender Dialog > > File stream > Datenstrom -- eigentlich sollte es »Dateistrom sein« ?? »Datenstrom« hätte > ich mit "data stream" übersetzt > > handle > bei GUIs: Anfasser,Griff > > Hotspot > drahtloser Zugangspunkt > > hyperlink > Verweis > > keybinding > Tastenbelegung, Tastenzuweisung > > locale > Standorteinstellungen > > PCM > PCM > > Plugin, Plug-in, Extension, Addon > Zusatz, Erweiterung, -(s)modul > > repository (Software) > Archiv, Software-Archiv, Software-Quelle, Paketquelle, Softwarebestand, > Depot > > root folder/directory > Hauptordner? Basisordner? -- »Wurzelverzeichnis/ordner« ich glaube so wirds > in einigen Anleitungen schon bezeichnet > > smartcard > Chipkarte > > spin button > Einstellknopf > > style sheet > Stilvorlage > > toggle button > Umschaltknopf > > > > > > _______________________________________________ > gnome-de mailing list > [email protected] > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
