Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu network-manager-applet — main — po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/network-manager-applet/main/po/de/
Hallo zusammen, > in der PO-Datei, die man herunterladen kann, fehlen einige Übersetzungen > wieder. Bitte gib die Übersetzung doch wieder frei, dann werde ich Deinen > Vorschlag "vorab freigegeben" einbauen. Das kann ich hier nicht sehen, die Übersetzung ist in der letzten Version vollständig, und das "vorab freigegeben" hat Philipp auch schon eingebaut. > "schreibbar" gefällt mir nicht, aber ich verstehe, dass "beschreibbar" > natürlich Unsinn ist. Ich denke, "überschreibbar" ist der Begriff, nach dem > ich gesucht habe. Ich hab hier mal nachgeguckt, es geht um das Schreiben von GObject-Eigenschaften. In GLib wird "writable" als "schreibbar" oder als "schreibgeschützt" übersetzt. Insofern glaube ich, dass "schreibbar" hier doch passend und konsistent ist. > man kann in der deutschen Übersetzung keinen Unterstrich für den > Schnellzugriff per Tastatur verwenden, wenn der Buchstabe des englischen > Originals in der Übersetzung nicht vorkommt. Es kann sonst zu > Doppelbelegungen kommen, die dem Benutzer nicht weiterhelfen. (Man müsste > sich zuerst das komplette Menü ansehen, um einen freien Buchstaben zu finden.) Du hast Recht, dass man aufpassen bei der Übersetzung von Schnellzugriffen sollte. Es ist allerdings auch durchaus üblich, andere Buchstaben als die englischen Originale zu nutzen, siehe z.B. "_Undo" -> "_Rückgängig". Tim Sabsch -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
