Hallo, wie wäre es mit „denglisch“ killen? Hört sich für diesen Zweck passend an.
https://www.duden.de/rechtschreibung/killen_toeten Viele Grüße Wolfgang > Am 27.03.2022 um 22:27 schrieb Sascha Reißner <[email protected]>: > > Hallo liebe Übersetzer, > > entschuldigt bitte, dass ich mich hier einmische. > Ich selbst bin seit Gnome 3.0 auf Mate umgestiegen, bin aber immer noch > auf dieser Liste, auch weil Mate einige Sachen von Gnome übernimmt. > Keine Ahnung ob Ihr wisst um was es da genau geht, aber > 'Beenden' ist das gleiche wie 'kill -15' in der Konsole. > Dieses Signal (Terminate) reicht der Kernel weiter an das Programm. > Wenn es sauber programmiert ist, sollte das Programm seine Daten > wegschreiben, Filedeskriptoren schließen, Speicher frei geben und sich > beenden. > 'Abwürgen' dagegen ist 'kill -9' in der Konsole. > Dieses Signal (Kill) reicht der Kernel nicht weiter, sondern veranlasst > ihm den Prozess sämtliche Resourcen (Prozessorzeit, Speicher, etc.) zu > entziehen und das Programm aus dem Speicher zu werfen. > Das Programm hat dabei keine Chance es zu unterbinden oder noch schnell > etwas wegzuschreiben. Was bis jetzt nicht geschrieben wurde, wird auch > nicht mehr geschrieben. > > Klar, 'Abwürgen' oder 'Töten' klingt hart auf deutsch. > Aber 'Sofort beenden' würde bedeuten, dass der Kernel bei 'Beenden' das > Signal nicht gleich weiter gibt, sondern erst wenn er Lust dazu hat. > Ich mein das ist doch Quatsch. > Vielleicht fällt euch was besseres ein wenn euch 'Abwürgen' nicht > gefällt, dann vielleicht 'Eliminieren'. > Aber 'Sofort Beenden' ist hier missverständlich. > >> Am Dienstag, dem 22.03.2022 um 11:29 +0100 schrieb Tim Sabsch: >> Hallo zusammen, >> >> In unserem Issue-Tracker auf >> https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/de/ >> <https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/de/ >>> kam die Anregung, das englische "Kill" mit "Sofort beenden" zu >> übersetzen, wie es z.B. auch in macOS lautet. Bislang übersetzen wir >> es mit "Abwürgen" oder auch "Eliminieren" (siehe >> Standardübersetzungen). Ich finde den neuen Vorschlag gut, da er >> deutlich neutraler als die bisherigen Varianten ist und dennoch den >> Sinn gut wiedergibt. Da diese Übersetzung vermutlich mehrere Module >> betrifft, würde ich gerne eure Meinung dazu hören. >> >> Liebe Grüße >> Tim >> >> _______________________________________________ >> gnome-de mailing list >> [email protected] >> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de > > -- > mfG Sascha > > GPG fingerprint: 5A68 F665 44E6 0E50 001C 75A6 92BB DD59 6C5F DC0F > GPG key: > https://pgp.mit.edu/pks/lookup?search=0x92BBDD596C5FDC0F&op=vindex&fing > erprint=on&exact=on > > Sollten Ochs und Kühe rennen, wird der ganze Stall wohl brennen. > _______________________________________________ > gnome-de mailing list > [email protected] > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
