Danke für die genaue Anleitung.
Ich habe versucht, vom Übersetzungsspeicher in Gtranslator ein
lokalisiertes Bildschirmfoto zu machen; allein, es ist beim Versuch
geblieben, da das Programm beim Importieren der po-Dateien eingefroren ist.
Der Fehler scheint nicht neu zu sein, siehe:
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/-/issues/85
Ich benutze Version 42, aber das Importieren klappt dennoch nicht.
Kurz: Jemand anderer muss die Bilder machen;)
Am 27.06.22 um 09:35 schrieb Tim Sabsch:
Leider kann DL selbst keine Bilder einspielen. Daher müssen wir für Bilder den
Weg über Gitlab gehen. Der Ablauf wäre daher wie folgt:
- Jemand erstellt die lokalisierte Version eines/mehrerer Bilder (das kann
jeder aus dem Team sein)
- Die Bilder werden auf DL hochgeladen, z.B. als "Kommentar" in einem Modul.
Der Einfachheit halber sollten mehrere Bilder dabei als zip/tar-Datei verpackt werden,
weil man bei DL Immer nur eine Datei hochladen kann
- Ein anderes Teammitglied überprüft die Bilder
- Wenn alles OK ist, werden die Bilder dann manuell in das git-Repository
eingespielt. Das übernimmt im Zweifelsfall Christian als Koordinator oder
jemand aus dem Commiter-Team mit git-Kenntnissen. Wir erwarten schließlich
keine git-Kenntnisse für die Übersetzungsarbeit!
- Anschließend können dann auch die Bild-Strings in der po-Datei als übersetzt
markiert werden
Ich selbst lade die Bilder meistens nicht bei DL hoch, sondern direkt im
Git-Repo (in meinem eigenem Bereich) und verlinke das als Kommentar in DL.
Am 26.06.2022 um 22:05 schrieb Jürgen Benvenuti via gnome-de
<[email protected]>:
Danke für die Erklärung.
Wie kommen die lokalisierten Bilder in die Hilfe-Datei, bzw. wer erstellt diese
Bilder?
Am 26.06.22 um 21:29 schrieb [email protected]:
Hallo,
Der neue Status von gtranslator — gnome-42 — help (Deutsch) ist nun
»Korrekturgelesen«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gtranslator/gnome-42/help/de/
Bezüglich der Bilder: Bitte markiere diese nicht als übersetzt, wenn auf den Bildern Text
zu sehen ist, der lokalisiert werden muss. Wenn die lokalisierte Version fehlt (egal ob
der zugehörige String in der po-Datei übersetzt, fuzzy und unübersetzt ist), wird das
Originalbild genommen. Der String in der po-Datei dient "nur" als Indikator, ob
sich das Originalbild geändert hat und ggf erneut lokalisiert werden muss.
Siehe https://wiki.gnome.org/de/Uebersetzung/Dokumentationen oder auch
https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2021-September/msg00100.html
Tim Sabsch
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de