fre 2004-10-22 klockan 12:13 +0200 skrev Christian Rose: > tor 2004-10-21 klockan 18.22 skrev santiago j ruano rincon: > > At last, we got some lights to start the process of translating gnome to > > Páez. But we have not resolved the problem of the ISO language code > > > > For some reasons, is dificult to request in this moment for a new ISO 639 > > language code for Páez. The indians are jealous with their documents, and > > we prefer to make the request once the translation has started and show > > some results. So, we can see two options: > > > > - - to start with the "sai" code as it was proposed in [1], or > > - - to start with some of the codes for local use[2], qaa-qtz > > > > and once we have the new code, to change the translation to this. > > > > We prefer the first one, but what option do you recommend us? and is it > > posible to do that? > > To later switch language codes once you use it in CVS is non-trivial. > You would have to rename files and configurations all over the place. > > So while I'm not exactly sure what the problem is in requesting a new > language code, I would recommend to try to do that first if at all > possible. My experience from the few languages having to change language > codes is that it is a very problematic procedure; the use of language > codes very much assumes that they will be permanent. > > If you want to use temporary codes so that you can start translating, I > guess that is fine, but we most likely cannot¹ and should not put such > language codes and translations using them into GNOME CVS.
The draft international standard ISO 639-3 has "pbb" as a the code for Páez: http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?code=pbb Even though ISO 639-3 is only a draft standard, the "pbb" code is probably the safest option to use for Páez right now. Christian _______________________________________________ gnome-i18n mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
