Trying to fix Thai translation, I have more questions: On 12/31/05, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > DEFAULT_ZONE: > Only US/Canada have these zones, so in most cases this stays empty. To > get the translation stats look ok, you > can simply add a space in the translation. gweather will consider the > zone as unknown and will not display something. > If you translate to "DEFAULT_ZONE", gweather will use the default zone, > in Pittsburgh.
How about "------", the fallback string found in weather.c, instead of a single space? I also found iwin_start_open() checks and skips the zone info for this fallback. > DEFAULT_RADAR: > As with DEFAULT_ZONE. > > In some cases, DEFAULT_LOCATION has been translated verbatim resulting > in a string that happens to be rather long. > This can cause a buffer overflow, making the weather applet to crash as > soon as you start it. > If you get this crashing behaviour, it comes from the translation. Again, how about the fallback string "---"? It seems many languages have used these fallbacks already. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ _______________________________________________ gnome-i18n mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
