The Brazilian Portugues pangram is good but has no diacritcs. As a Brazilian I don't bother to check if a particular software or font supports them; it is very likely that it will do a good job. But, if you want to put enphasis on the diacritics, please consider if this phrase is short enough:
À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pingüim queixoso e vovó põe açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz. If the string lenght is OK I can open a bug report with a patch. Em Ter, 2008-08-26 às 18:12 -0400, Behdad Esfahbod escreveu: > Hi, > > Pango keeps a single string (sentence) per language that it uses internally > and also exposes for other applications to use (in a font dialog for example). > Previously the sample text were quite limited (about 20 language supported), > and bogus. I have not extended the list to about a hundred tables. I used > various sample-string, pangram, and other resources freely available. These > can be found here: > > http://svn.gnome.org/viewvc/pango/trunk/pango/pango-language-sample-table.h?view=markup > > I'm now asking translation teams to review the sentence for their language > now. Please file a bug against pango at http://bugzilla.gnome.org/ if you > think a sample string needs to be changed. A good sample string would be: > > - Politically correct > > - Representative of normal text in the language (so, no alphabetical lists) > > - Exposes features unique to the language (European sample strings would use > diacritics used in the target language for example) > > - Not too short, not too long > > - Not copied from what Windows uses (unless it's a very widespread thing > like "The quick brown fox..." -- Leonardo Fontenelle http://leonardof.org _______________________________________________ gnome-i18n mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
