El dg 26 de 02 de 2012 a les 17:30 +0100, en/na Andre Klapper va escriure: > Hi Pau, > On Sun, 2012-02-26 at 17:15 +0100, Pau Iranzo wrote: > > A la traducció de Contacts m'he trobat amb un dubte important: hi ha > > moltes cadenes que es refereixen al nom del programa en sí mateix, i > > no tinc clar si posar «Contacts» o «Contactes». Per exemple: > > > > «About GNOME Contacts» > > «Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your > > address book:» > > «Contacts Setup» > > > > Què faríeu? Traduiríeu «Contacts» per «Contactes» en aquests casos? > > [email protected] is meant for general discussion of translation > hence English language is used. You can discuss specific Catalan issues > in Catalan language on the Catalan mailing list: > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cat-list > > andre
Actually the Catalan mailing list is [email protected] where he is already subscribed but it seems he mistyped it :) Cheers, -- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net _______________________________________________ gnome-i18n mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
