On Sat, 2005-02-12 at 20:20 +0200, Onur Can CAKMAK wrote: > Selamlar, > > Bi' kaà kelimeye rastladÄm. Belki fikriniz vardÄr. > > "Inuktikut (Transliterated)": "Kiril (GeÃmiÅ Zaman)" Åeklinde bulanÄk > bÄrakÄlmÄÅ. Inuktikut anladÄÄÄm kadarÄyla bi yazÄt dili ama > TÃrkÃesi > Kiril midir? Cyrilic Kiril deÄil midir? :) > > Transliterated da sanÄrÄm edebi bi kelime. BasitleÅtirilmiÅ veya > anlaÅÄldÄÄÄ kadar anlamÄnda olaiblir sanÄyorum. > > Pixbuf: TÃrkÃesi ne olabilir fikrim yok Benek tampon gibi bir sey kullanmistim diye hatirliyorum sanki ben.
> > AyrÄca, "progress bar label|%d %%" Åeklinde bi' dizgi var. Ne > olduÄunu/nasÄl Ãevirmem gerektiÄini anlamadÄm. Kaynak koduna bakmadan > Ãnce sorayÄm dedim | oncesi kismi cevirmeden birakman gerekiyor, sonrasini da %% %d seklinde cevirirsen yuzde gosterimi Turkce icin daha iyi olur. Ama | oncesi cevirilmiyor, > > Iyi calismalar > _______________________________________________ > GNOME-Turk ePosta listesi > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk -- Baris Cicek <[EMAIL PROTECTED]> #Key id: 1024D/03190DA8 eng//Please don't add me to your address book if you're using MS Outlook due to worms. tur//Wormlar yuzunden eger MS Outlook kullaniyorsaniz lutfen beni adres defterinize eklemeyin.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ GNOME-Turk ePosta listesi [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
