Herkese selam, Önceki birkaç sürümdür çevirisini üstlendiğim Sound Juicer'ın son ve gözden geçirilmiş çevirisi "149 translated messages." ile ilişiktedir. Nautilus-cd-burner çevirisi de hazır, son gözden geçirmeden sonra onu da listeye ileteceğim. Hepimize kolay gelsin :)
PS: Sahipsiz kalan paket varsa, talibim. Çeviri koordinatörümüzün dikkatine :) -- Emrah Ünal
# translation of sound-juicer to Turkish # Copyright (C) 2004 # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. # Gorkem Cetin <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Baris Cicek <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:30+0200\n" "Last-Translator: Baris Cicek <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Extractor" msgstr "Ses CD'si Aktarıcı" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 msgid "Extract music from your CDs" msgstr "Müzik CD'lerinizi sabit diske aktarın" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 msgid "Sound Juicer CD Extractor" msgstr "Sound Juicer Ses CD'si Aktarıcı" #: ../data/sound-juicer.glade.h:1 msgid "<b>Device</b>" msgstr "<b>Aygıt</b>" #: ../data/sound-juicer.glade.h:2 msgid "<b>Duration:</b>" msgstr "<b>Süre:</b>" #: ../data/sound-juicer.glade.h:3 msgid "<b>Format</b>" msgstr "<b>Biçim</b>" #: ../data/sound-juicer.glade.h:4 msgid "<b>Music Folder</b>" msgstr "<b>Müzik Klasörü</b>" #: ../data/sound-juicer.glade.h:5 msgid "<b>Track Names</b>" msgstr "<b>Parça Adları</b>" #: ../data/sound-juicer.glade.h:6 msgid "<b>_Artist:</b>" msgstr "<b>_Sanatçı:</b>" #: ../data/sound-juicer.glade.h:7 msgid "<b>_Genre:</b>" msgstr "<b>_Tür:</b>" #: ../data/sound-juicer.glade.h:8 msgid "<b>_Title:</b>" msgstr "<b>_Parça Adı:</b>" #: ../data/sound-juicer.glade.h:9 msgid "CD _drive:" msgstr "CD _sürücü:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:10 msgid "E_ject" msgstr "Ã_ıkart" #: ../data/sound-juicer.glade.h:11 msgid "Edit _Profiles..." msgstr "_Tanımları Düzenle" #: ../data/sound-juicer.glade.h:12 msgid "File _name:" msgstr "_Dosya adı:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:13 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "_Klasör sıradüzeni:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:14 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Birden Fazla Albüm Bulundu" #: ../data/sound-juicer.glade.h:15 msgid "O_utput Format:" msgstr "Ãı_ktı Biçmi:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:16 msgid "Pre_vious Track" msgstr "Ã_nceki Parça" #: ../data/sound-juicer.glade.h:17 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../data/sound-juicer.glade.h:18 msgid "Select A Folder" msgstr "Bir Klasör Seçin" #: ../data/sound-juicer.glade.h:19 msgid "Skip to the next track" msgstr "Sonraki parçaya geç" #: ../data/sound-juicer.glade.h:20 msgid "Skip to the previous track" msgstr "Ãnceki parçaya geç" #: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:167 ../src/sj-main.c:169 #: ../src/sj-main.c:1328 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" #: ../data/sound-juicer.glade.h:22 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press <i>Continue</i>." msgstr "" "Bu CD birden fazla albümden oluÅmuÅ olabilir. Lütfen aÅaÄıdan hangi albüm " "olduÄunu seçin ve <i>Devam</i>'ı tıklayın." #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 msgid "_Contents" msgstr "İç_erik" #: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:267 msgid "_Continue" msgstr "_Devam" #: ../data/sound-juicer.glade.h:25 msgid "_Deselect All" msgstr "Tümünü Seçim _DıÅı Bırak" #: ../data/sound-juicer.glade.h:26 msgid "_Disc" msgstr "_Disk" #: ../data/sound-juicer.glade.h:27 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 msgid "_Eject when finished" msgstr "Tamamlanınca ç_ıkart" #: ../data/sound-juicer.glade.h:29 msgid "_Folder:" msgstr "_Klasör:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../data/sound-juicer.glade.h:31 msgid "_Next Track" msgstr "_Sonraki Parça" #: ../data/sound-juicer.glade.h:32 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Oynat / Duraklat" #: ../data/sound-juicer.glade.h:33 msgid "_Re-read Disc" msgstr "Diski Tek_rar Oku" #: ../data/sound-juicer.glade.h:34 msgid "_Select All" msgstr "Tümünü _Seç" #: ../data/sound-juicer.glade.h:35 msgid "_Strip special characters" msgstr "Ã_zel karakterleri sil" #: ../data/sound-juicer.glade.h:36 msgid "_Submit Track Names..." msgstr "Parça Adlarını _Gönder..." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " "(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta " "-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist " "(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)" msgstr "" "%at -- albüm adı %aT -- albüm adı (küçük harf) %aa -albüm sanatçısı %aA --" "albüm sanatçısı (küçük harf) %as -- albüm sanatçısı (sıralanabilir) %aS -- " "albüm sanatçısı (sıralanabilir, küçük harf) %tt -- parça adı %tT -- parça " "adı (küçük harf) %ta -- parça sanatçısı %tA -- parça sanatçısı (küçük harf) %" "ts -- parça sanatçısı (sıralanabilir) %tS -- parça sanatçısı (sıralanabilir, " "küçük harf)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "Audio Profile with which to encode" msgstr "Kodlamada kullanılacak ses tanımı" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 msgid "Audio volume" msgstr "Ses gücü" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " "lowercase)" msgstr "" "Bir uzantı belirleme. %at -- albüm adı %aT -- album adı (küçük harf) %aa --" "albüm sanatçısı %aA -- albüm sanatçısı (küçük harf) as -- albüm sanatçısı " "(sıralanabilir) %aS -- albüm sanatçısı (sıralanabilir, küçük harf) %tn -- " "parça numarası (örn: 8) %tN -- parça numarası, sıfırlı olarak (örn: 08) %tt " "-- parça adı %tT -- parça adı (küçük harf) %ta -- parça sanatçısı %tA -- " "parça sanatçısı (küçük harf) %ts -- parça sanatçısı (sıralanabilir) %tS -- " "parça sanatçısı (sıralanabilir, küçük harf)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Seçilirse, çıktı dosya adındaki boÅluk, maske karakterleri ve ters bölme " "iÅareti gibi özel karakterler çıkarılacaktır." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "" "Girilen deÄer, öntanımlı MusicBrainz sunucusunu devre dıÅı bırakacaktır." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Dosya adlarından özel karakterlerin çıkarılması" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "" "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " "full" msgstr "" "Paranoya kipi: 0) kapalı 2) parçacık 4) örtüÅme 8) çizik 16) onarım 255) tam" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." msgstr "Kodlamada kullanılacak GNOME Ses Tanımı." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "Kullanılacak MusicBrainz sunucusu" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Dosyalar için dizin yapısı" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "The name pattern for files" msgstr "Dosyalar için adlandırma biçmi" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Kullanılacak paranoya kipi" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Aktarma tamamlandıÄında CD'nin çıkartılması." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:103 msgid "Audio Profile" msgstr "Ses Tanımı" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:104 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgstr "Ses dönüÅtürmede kullanılan GNOME Ses Tanımı" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:278 msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "GStreamer CD okuyucusu oluÅturulamadı" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:298 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "%s için GStreamer dönüÅtürücüleri oluÅturulamadı" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:309 msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "GStreamer dosya çıktısı oluÅturulamadı" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:321 msgid "Could not link pipeline" msgstr "BaÄlantı hattı kurulamadı" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:344 msgid "Could not get current track position" msgstr "Mevcut parça konumu alınamadı" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:371 msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "Aktarıcı nesnesi geçersiz. Uçbirimden hata mesajlarına bakın." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:563 msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "CD eriÅimi için gerekli eklenti bulunamadı" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:571 msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Dosya eriÅimi için gerekli eklenti bulunamadı" #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127 msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise." msgstr "CD-TEXT üstveri eklentisi çalıÅtırılamadı." #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178 msgid "Cannot read CD" msgstr "CD Okunamıyor" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102 msgid "Cannot create MusicBrainz client" msgstr "MusicBrainz istemcisi oluÅturulamıyor" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:227 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:510 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "CD Okunamıyor: %s" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:548 msgid "Unknown Artist" msgstr "Bilinmeyen Sanatçı" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:235 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:559 msgid "Unknown Title" msgstr "Bilinmeyen Parça Adı" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:241 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Parça %d" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:269 msgid "" "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " "for errors." msgstr "" "MusicBrainz üstveri nesnesi geçersiz. Uçbirimden hata mesajlarına bakın." #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:436 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:443 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:457 #, c-format msgid "This CD could not be queried: %s\n" msgstr "Bu CD sorgulanamadı: %s\n" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "'%s' aygıtında disk yok" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "'%s' aygıtı açılamadı. Aygıtın eriÅim izinlerini kontrol edin." #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:543 msgid "Various" msgstr "ÃeÅitli" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:584 msgid "Incomplete metadata for this CD" msgstr "Bu CD için eksik üstveri." #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:675 msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "CD arama süreci oluÅturulamadı" #: ../src/bacon-volume.c:181 msgid "Volume" msgstr "Ses" #. + #: ../src/bacon-volume.c:214 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/bacon-volume.c:216 msgid "Volume Down" msgstr "Sesi Kıs" #. - #: ../src/bacon-volume.c:232 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/bacon-volume.c:234 msgid "Volume Up" msgstr "Sesi Yükselt" #: ../src/gconf-bridge.c:1218 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf hatası: %s" #: ../src/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "DiÄer tüm hatalar sadece uçbirim ekranında görülebilir." #: ../src/sj-about.c:48 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Sound Juicer, serbest yazılımdır. Free Software Foundation tarafından " "yayınlanmıŠolan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm 2 ya da (isteÄinize göre) " "daha yeni sürümleri ile belirlenen koÅullar çerçevesinde bu yazılımı tekrar " "daÄıtabilir, ve/veya üzerinde deÄiÅiklik yapabilirsiniz." #: ../src/sj-about.c:52 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Sound Juicer kullanıÅlı olabileceÄi umuduyla daÄıtılmaktadır, fakat hiçbir " "ticari ya da belli bir amaca uyacak güvenceyi içermez. Ayrıntılar için GNU " "Genel Kamu Lisansı'na bakınız." #: ../src/sj-about.c:56 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Sound Juicer ile GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını da edinmiÅ " "olmalısınız." #: ../src/sj-about.c:67 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Ses CD'si Aktarıcı" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:77 msgid "translator-credits" msgstr "Emrah Ãnal <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../src/sj-extracting.c:214 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "'%1$s' adlı, %2$s boyutundaki bir dosya zaten var.\n" "Bu parçayı atlamayı mı yoksa üzerine yazmayı mı istiyorsunuz?" #: ../src/sj-extracting.c:218 msgid "_Skip" msgstr "_Atla" #: ../src/sj-extracting.c:219 msgid "_Overwrite" msgstr "Ã_stüne Yaz" #. Display a nice dialog #: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316 #: ../src/sj-extracting.c:537 #, c-format msgid "" "Sound Juicer could not extract this CD.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Sound Juicer bu CD'yi aktaramadı.\n" "Nedeni: %s" #: ../src/sj-extracting.c:366 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ)" msgstr "Kalan süre: %d:%02d (%0.1fx)" #: ../src/sj-extracting.c:368 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Kalan süre: bilinmiyor" #. TODO: need to have a better message here #: ../src/sj-extracting.c:470 msgid "The tracks have been copied successfully." msgstr "Parçalar baÅarıyla kopyalandı." #: ../src/sj-extracting.c:475 msgid "_Eject" msgstr "Ãı_kart" #: ../src/sj-main.c:144 msgid "E_xtract" msgstr "A_ktar" #: ../src/sj-main.c:218 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer baÅlatılamadı" #: ../src/sj-main.c:219 ../src/sj-main.c:638 ../src/sj-main.c:747 #: ../src/sj-main.c:842 ../src/sj-main.c:1049 msgid "Reason" msgstr "Neden" #: ../src/sj-main.c:221 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Yardım için lütfen belgelere göz atın." #: ../src/sj-main.c:265 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "" "Åu anda bir CD aktarıyorsunuz. Åimdi çıkmayı mı yoksa iÅlemi sürdürmeyi mi " "istiyorsunuz?" #: ../src/sj-main.c:325 ../src/sj-main.c:432 msgid "(unknown)" msgstr "(bilinmiyor)" #: ../src/sj-main.c:474 ../src/sj-main.c:1475 msgid "Title" msgstr "Parça Adı" #: ../src/sj-main.c:480 ../src/sj-main.c:1484 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:745 ../src/sj-main.c:840 msgid "Could not read the CD" msgstr "CD okunamadı" #: ../src/sj-main.c:637 ../src/sj-main.c:746 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Sound Juicer bu CD'deki parça sıralamasını okuyamadı." #. Set statusbar message #: ../src/sj-main.c:717 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Parça sıralaması alınıyor...lütfen bekleyin." #: ../src/sj-main.c:814 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "CD'den ses aktarılıyor" #: ../src/sj-main.c:834 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer '%s' CD-ROM sürücüsüne eriÅemedi" #: ../src/sj-main.c:927 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Hiçbir CD-ROM sürücüsü bulunamadı" #: ../src/sj-main.c:928 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Sound Juicer okumak için hiçbir CD-ROM sürücüsü bulamadı." #: ../src/sj-main.c:959 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "Seçilen ses tanımı kurulumunuzda mevcut deÄil." #: ../src/sj-main.c:961 msgid "_Change Profile" msgstr "_Tanımı DeÄiÅtir" #: ../src/sj-main.c:1047 msgid "Could not open URL" msgstr "URL açılamadı" #: ../src/sj-main.c:1048 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "Sound Juicer gönderim için kullanılacak URL'yi açamadı" #: ../src/sj-main.c:1157 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Tanımsız sütun %d düzenlendi" #: ../src/sj-main.c:1213 ../src/sj-prefs.c:103 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "Sound Juicer yardım dosyası görüntülenemedi\n" "%s" #: ../src/sj-main.c:1306 msgid "Start extracting immediately" msgstr "Aktarmaya Åimdi baÅla" #: ../src/sj-main.c:1307 msgid "Start playing immediately" msgstr "Ãalmaya baÅla" #: ../src/sj-main.c:1308 msgid "What CD device to read" msgstr "Okunacak CD aygıtı" #: ../src/sj-main.c:1308 msgid "DEVICE" msgstr "AYGIT" #: ../src/sj-main.c:1316 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "- Müzik CD'lerinizi sabit diske aktarın" #: ../src/sj-main.c:1359 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "GConf istemcisi oluÅturulamadı.\n" #: ../src/sj-main.c:1390 msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." msgstr "Sound Juicer arayüz dosyası okunamadı." #: ../src/sj-main.c:1460 msgid "Track" msgstr "Parça" #: ../src/sj-main.c:1495 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:457 ../src/sj-play.c:507 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" "\n" "Reason: %s" msgstr "" "CD çalma sırasında hata. \n" "\n" "Neden: %s" #: ../src/sj-play.c:364 msgid "Failed to create CD source element" msgstr "CD kaynak öÄesi oluÅturulamadı" #: ../src/sj-play.c:389 msgid "Failed to link pipeline" msgstr "BaÄlantı hattı kurulamadı" #: ../src/sj-play.c:395 msgid "Failed to create audio output" msgstr "Ses çıktısı oluÅturulamadı" #: ../src/sj-play.c:618 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "%s'e geçiliyor" #: ../src/sj-prefs.c:52 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Albüm Sanatçısı, Albüm Adı" #: ../src/sj-prefs.c:53 msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgstr "Albüm Sanatçısı (sıralanabilir), Albüm Adı" #: ../src/sj-prefs.c:54 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Parça Sanatçısı, Albüm Adı" #: ../src/sj-prefs.c:55 msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgstr "Parça Sanatçısı (sıralanabilir), Albüm Adı" #: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Album Title" msgstr "Albüm Adı" #: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "Album Artist" msgstr "Albüm Sanatçısı" #: ../src/sj-prefs.c:58 msgid "Album Artist (sortable)" msgstr "Albüm Sanatçısı (sıralanabilir)" #: ../src/sj-prefs.c:59 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Albüm Sanatçısı - Albüm Adı" #: ../src/sj-prefs.c:60 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" msgstr "Albüm Sanatçısı (sıralanabilir) - Albüm Adı" #: ../src/sj-prefs.c:61 msgid "[none]" msgstr "[hiçbiri]" #: ../src/sj-prefs.c:66 msgid "Number - Title" msgstr "Numara - Parça Adı" #: ../src/sj-prefs.c:67 msgid "Track Title" msgstr "Parça Adı" #: ../src/sj-prefs.c:68 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Parça Sanatçısı - Parça Adı" #: ../src/sj-prefs.c:69 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Parça Sanatçısı (sıralanabilir) - Parça Adı" #: ../src/sj-prefs.c:70 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Numara. Parça Sanatçısı - Parça Adı" #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, #: ../src/sj-prefs.c:72 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Numara-Parça Sanatçısı-Parça Adı (küçük harf)" #: ../src/sj-prefs.c:252 msgid "Example Path" msgstr "Ãrnek Konum" #~ msgid "Could not get track start position" #~ msgstr "Parça baÅlangıç konumu alınamıyor" #~ msgid "Sound Juicer CD Ripper" #~ msgstr "Sound Juicer CD Aktarıcı" #~ msgid "<i>path_example_label</i>" #~ msgstr "<i>örnek_yol_etiketi</i>" #~ msgid "label" #~ msgstr "etiket" #~ msgid "" #~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap " #~ "checking) and 255 (full paranoia)" #~ msgstr "" #~ "Paranoya kipi, 3 seçenek: 0 (paranoyasız), 4 (cdda2wav biçemi örtüÅme " #~ "sınaması) ve 255 (tam paranoya)" #~ msgid "Could not seek to track" #~ msgstr "Parçaya geçilemiyor" #~ msgid "This CD was not found.\n" #~ msgstr "Bu CD bulunamadı.\n" #~ msgid "Track Artist" #~ msgstr "Parça Sanatçısı"
_______________________________________________ Gnome-Turk ePosta listesi [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
