Harika! Bu arada e-posta listesine de bir canlılık geldi. GNOME Türkiye sitesinin güncel tutulması için de kanımca Ubuntu Türkiye ekibindeki arkadaşlarımızdan da iyi bir yardım alabiliriz. Ne dersiniz?
05 Temmuz 2010 17:06 tarihinde Baris Cicek <[email protected]> yazdı: > Toplanti notlarini listeye iletemedim henuz. Ama yeri gelmisken ozetle > soyle yapmaya karar verdik: > > GNOME cevirilerini genellikle Dizgi Donmasi donemlerinde yapiyoruz. Bu > donemde yaptigimiz cevirilerde dagitimlar tarafindan alinip > kullaniliyor. > > Ubuntu, cevirileri GNOME Git deposundan guncelleyip, upstream olan (yani > GNOME cevirilerini), launchpad'de yapilanlarin uzerine yaziyor. Boyle > bir kurallari var. > > Bu da launchpad'de ceviri yapanlarin cevirilerinin kaybolmasina, ve/veya > cift is yapilmasina sebep oluyor. > > Bunu engellemek icin, GNOME dizgi donmasi doneminden once, Ubuntu > Turkiye'deki arkadaslar oradaki cevirileri (arada yaptiklari ceviriler > bunlar) bize iletecekler. GNOME cevirilerini oradan yapilan eklerle > birlestirecegiz ve GNOME dizgi donmasi doneminde onlar da GNOME > cevirilerine katkida bulunacak. Ubuntu zaten bu cevirileri alacagi icin > onlarin yaptiklari ceviriler kendiliginden launchpad'e eklenmis olacak. > Daha sonra Ubuntu'nun kendi dizgi donma doneminde (ki bu GNOME > surumunden bir ay sonraya denk geliyor) Ubuntu'ya ozel cevirileri > yapacaklar. Zaten GNOME cevirileri tam olursa, en azindan GNOME > paketleri icin, onlara da cok daha az bir is kalmis olacak. > > Bu surumde (GNOME 3) bunu deneyecegiz, umarim basarili olur. > > Saygilarimla, > Baris Cicek > > Not: GNOME Cevirileri'ni dizgi donmasi doneminde yapmak zorunda degiliz, > ancak dizgi donmasi donemi disinda yapilan cevirilerin bosa gitme > ihtimalleri cok yuksek oluyor. Bu arada dizgiler cok fazla degisiyor, o > yuzden bir aylik dizgi donmasi donemlerinde ceviri yapmak en verimli > zaman. > > Bu GNOME Masaustu paketleri icin gecerli, diger "Extra" paketlerinde > boyle bir durum soz konusu degil, o ceviriler her an yapilabilir ancak, > onlarin da kendi surum donemlerine riyayet etmek is gucunu dogru > kullanmak acisindan onemli. > > On Mon, 2010-07-05 at 16:59 +0300, atilla ontas wrote: >> Teşekkür ederim. Bu arada her ne kadar Cumartesi günkü irc >> toplantısına katılamasam da toplantı notlarını Ubuntu Türkiye >> ekibindeki arkadaşlardan aldım. Oldukça olumlu adımlar atılmaya >> başlanmış gibi. Hayırlı olmasını dilerim. Toplantıda "çeviri dondurma" >> (string freeze) dönemlerinden bahsedilmiş, Yani, GNOME çevirilerini şu >> aşamada değil de Ağustos gibi çeviri dondurma döneminden hemen önce mi >> yapmamız gerekiyor? Orasını anlayamadım. >> >> 05 Temmuz 2010 15:56 tarihinde Baris Cicek <[email protected]> yazdı: >> > Gtranslator cevirisi gec oldu ama guncellendi. Gecikme icin ozur >> > dilerim. >> > >> > On Fri, 2010-07-02 at 16:07 +0300, Baris Cicek wrote: >> >> Tamamen benim hatam. Ozur dilerim. En kisa zamanda guncelleyip >> >> ekleyecegim. >> >> >> >> >> >> On Thu, 2010-07-01 at 21:06 +0300, atilla ontas wrote: >> >> > Teşekkür ederim. Yalnız ben zaten çeviriyi göndirmiş idim. >> >> > http://l10n.gnome.org/vertimus/378/355/7 >> >> > 30 Haziran 2010 23:19 tarihinde Baris Cicek <[email protected]> >> >> > yazdı: >> >> > > Evet baya olmus. Neden hatirlatmadiniz ki? Genellikle posta listesine >> >> > > ceviri gondermiyoruz, hem gozden kaciyor (ornekte oldugu gibi) hem de >> >> > > herkese ceviri gitmis oluyor, cok verimli degil. >> >> > > >> >> > > Onun yerine dogrudan bana gondermis olsaydiniz, ya da daha iyisi >> >> > > progress.gnome.org'a yuklemis olsaydiniz gozden kacmamis olurdu. >> >> > > >> >> > > Neyse ben cevirinizi kontrol edip, gunceller depoya yollarim. >> >> > > Tesekkurler. >> >> > > >> >> > > Saygilarimla, >> >> > > Baris Cicek >> >> > > >> >> > > On Wed, 2010-06-30 at 23:12 +0300, atilla ontas wrote: >> >> > >> Geçen yıl göndermişim. Allah' tan her e-mektup iletisini >> >> > >> kaydediyorum. >> >> > >> Aşağıda gönderdiğim ileti var. Çeviri çok eskidi artık ama belki bir >> >> > >> işe yarar. Saygılar sunarım. >> >> > >> >> >> > >> >> >> > >> ---------- Yönlendirilmiş ileti ---------- >> >> > >> Kimden: atilla ontas <[email protected]> >> >> > >> Tarih: 15 Nisan 2009 13:37 >> >> > >> Konu: Gtranslator Çevirisi >> >> > >> Kime: [email protected] >> >> > >> >> >> > >> >> >> > >> Cevabınız için teşekür ederim. Bu arada ben de gtranslator >> >> > >> uygulamasının çevirisini tamamladım. Ekte sunuyorum. Saygılar... >> >> > >> _______________________________________________ >> >> > >> gnome-turk ePosta listesi >> >> > >> [email protected] >> >> > >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk >> >> > > >> >> > > >> >> > > _______________________________________________ >> >> > > gnome-turk ePosta listesi >> >> > > [email protected] >> >> > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk >> >> > > >> >> > _______________________________________________ >> >> > gnome-turk ePosta listesi >> >> > [email protected] >> >> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk >> >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> >> gnome-turk ePosta listesi >> >> [email protected] >> >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk >> > >> > >> > _______________________________________________ >> > gnome-turk ePosta listesi >> > [email protected] >> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk >> > >> _______________________________________________ >> gnome-turk ePosta listesi >> [email protected] >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk > > > _______________________________________________ > gnome-turk ePosta listesi > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk > _______________________________________________ gnome-turk ePosta listesi [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
