Hola Jordi,
He pujat el fitxer connectors acabat.
El 10/12/16 a les 10.19, Jordi Mas ha escrit:
Hola Eulàlia,
Hola,
Estic acabant de traduir el fitxer dels connectors, plug-ins. I tinc uns
quants dubtes sobre unes paraules que no sé com traduir.
La primera és: reparametreize, no he trobat enlloc què vol dir i tampoc
no l'acabo d'entendre en el seu context. Aquí teniu les cadenes on es
troba.
Amount of error at whichit is pointless to reparameterize.
Reparametrize Threshold:
Reparametrize Improvement:
If reparameterizationdoesn't improve the fit by this much percent, stop
doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize.
Jo el que entenc és que "Reparametrize" vol dir canviar els
paràmetres. Jo ho traduiria per "Canvi de paràmetres". En altres
llengües han fet servir una formula similar.
L'altra paraula és raw, que es podria traduir per: en cru, en brut. Però
no tinc clar com s'hauria de traduir en aquestes línies:
Raw Epson ERF
> Raw Canon
Jo diria:
Epson ERP en brut
Canon en brut
Per acabar he trobat les cadenes com:
RGB565 Big Endian i RGB565 Little Endian que indagant per internet, no
tinc clar si s'ha de traduir, però una possible traducció podria ser
Gran final i Petit final. Si ningú diu res, deixaré aquesta traducció.
El TERMCAT recomana:
big indian -> ordre dels bytes gran-petit, n m
little indian -> ordre dels bytes petit-gran, n m
És llarg però força entenedor.
Atentament,
Jordi,
_______________________________________________
GNOME mailing list
[email protected]
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta