Entesos, i gràcies per l'explicació.

Una altra cosa.

Estic acabant el fitxer caixa d'eines transformació. Només em queden 23 cadenes, en les que hi apareix l'eina *cage tool*, traduït com a *Eina selecció de regió contínua*. Trobo aquesta traducció massa llarga, jo proposo traduir-la, tenint en compte altres versions, com a:

*Eina selecció engabiar *o*Eina engabiar*

Ja em diràs què et sembla, o si algú altre té altres idees que les digui.

Eulàlia





El 03/01/17 a les 8.01, Jordi Mas ha escrit:
El 02/01/2017 a les 22:57, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
Hola Jordi,

He trobat un lloc, a la pàgina on es veu l'estat dels fitxers del
manual, per baixar-me tots els fitxers Po. Me'ls he baixat tots, però
m'he trobat que en cada fitxer n'hi ha dos:
appendix.gimp-help-2-8.ca
appendix.master.ca

concepts.gimp-help-2-8.ca
concepts.master.ca

Tots els fitxers estan com doblats en dos. No tinc clar quin és el que
s'ha de traduir, en principi em sembla que hauria de ser el que posa
master.ca i no el help. Ja em diràs.

Hi ha dos perquè tenim dues versions del GIMP:

- 2.8 la versió actual
- master la futura versió 3.0

Nosaltres ens estem focalitzant amb la versió "master" has d'ignorar els de la versió 2.8.

Quan mires les estadístiques:

https://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/doc/

La versió master és la que diu "Development Branches (49% traduït)"

Atentament,

Jordi,

_______________________________________________
GNOME mailing list
[email protected]
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Respondre per correu electrònic a