T'ajunto correccions i sugger�ncies al shell.

--Xavi
--------------------------------------------------
"What do you do when you are falling              |
you've got thirty degrees and you're stalling out |
it is twenty four miles to the beacon             |
there's a crack in the sky and the warnings'out?" |
                                                  |
Five miles out...                                 |
--------------------------------------------------
#: shell/main.c:603
msgid "Start in online mode"
msgstr "Inicia en mode en línia"

#: shell/main.c:601
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Inicia en mode fora de línia"

-- connectat/desconnectat

#: shell/main.c:499
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'intèrpret d'ordres de l'Evolution de Ximian: %s"

#: shell/main.c:490
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "No s'ha pogut accedir a l'intèrpret d'ordre de l'Evolution de Ximian."

-- Ximian Evolution. Surt més endavant
-- accedir l'intèrpret (complement directe no porta prepossició)

#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:275
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hola! Gràcies per a prendre-us la molèstia de baixar-vos aquesta versió\n"

-- Gràcies per baixar-vos... 

"provisional del paquet de treball en grup de l'Evolution de Ximian.\n"
"\n"
"Aquesta versió de l'Evolution de Ximian no està completament acabada. Està\n"
"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no estan\n"
"acabades o no funcionen correctament.\n"
"\n"
"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us instem a 
desinstal·lar-vos\n"

-- us suggerim que desinstal·leu...

#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Benvingut a l'assistent d'importació de l'Evolution.\n"
"Aquest assistent us guiarà a través dels passos necessaris\n"
"per importar fitxer externs a l'Evolution."

-- fitxers 

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Heu introduït amb èxit tota la informació necessària per configurar 
l'Evolution.\n"
"\n"
"Premeu el botó \"Aplica\" per desar tots els paràmetres. "

-- Heu introduït correctament

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Fus horari"

-- Zona horària?

#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Obre la carpeta d'una altre usuari"

-- un altre

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Les connexions següent estan actualment actives:"

-- Les següents connexions estan actives en aquest moment

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Premeu \"d'acord\" per tancar aquestes connexions i passar a fora de línia"

-- "Premeu \"D'acord\" per tancar aquestes connexions i desconnectar-se"

#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"$s\n"
"\n"
"L'error és desconegut."

-- %s. El KBabel et revisa el format de les cadenes? Si no, fes servir el msgfmt
-- de la línia de comandes

#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una nova _finestra:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Obre la carpeta enllaçada a aquesta drecera:"

-- has afegit dos punts

#: shell/e-shell.c:1004
msgid "Generic error"
msgstr "L'error és genèric"

-- Error genèric

#: shell/e-shell.c:1000
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "No s'ha pogut registrar al OAF"

-- a l'OAF

#: shell/e-shell-window.c:337
msgid "Ximian Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr "L'Evolution de Ximan està actualment fora de línia. Premeu aquest botó per 
treballar en línia."

-- També pots fer servir el verb "Clicar", que fa poc que s'ha acceptat:
-- Cliqueu aquest botó..

#: shell/e-shell-view-menu.c:627
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu que apunti la drecera:"

-- carpeta on voleu..

#: shell/e-shell-view-menu.c:202 shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "El Bug buddy no es pot executar."

-- no es pot executar el Bug buddy

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:784
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Si sortiu de l'assistent de configuració de l'Evolution es perdrà tota la 
informació que heu introduït. Caldrà que el torneu a executar abans d'utilitzar 
l'\n"
"Evolution.\n"
"\n"
"Esteu segur de voler sortir de l'assistent ara?"

-- ara és innecessari, però a l'anglès ho posen.

#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Paràmetres de l'Evolution"

-- Configuració...

#: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Espereu...\n"
"S'està escanejant per cercar configuracions prèvies"

-- S'està cercant configuracions...

#: shell/e-shell-importer.c:508
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar %S"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta:\n"
"%S"

-- %s

#: shell/e-shell-importer.c:480
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Cap importador és capaç de gestionar\n"
"%s"

-- No hi ha cap importador que pugui gestionar...

#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"L'Evolution ha comprovat els paràmetres per importar de les\n"
"següents aplicacions: el Pine, el Netscape, l'Elm i l'iCalendar.\n"
"No s'ha trobat cap paràmetre que s'hauria pogut importar. Si ho voleu\n"
"tornar a intentar, premeu el botó \"Enrere\".\n"

-- L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i l'iCalendar
-- per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar.
-- Endarrere

#: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:737
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccioneu la informació que voldríeu importar:"

-- voleu

#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Especifiqueu la carpeta a on moure la carpeta \"%s\":"

-- carpeta on  moure

#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "No s'ha pogut copiar una carpeta sobre si mateixa."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta sobre si mateixa."

-- no es pot

#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Distribuït per"

-- Més aviat vol dir que l'han desenvolupat. "Desenvolupat per a vostè per..."

#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID o àlies del component a mostrar per defecte a l'engegada."

-- a l'inici de manera predeterminada

#: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"S'està important %s\n"
"S'està important l'element %s."

-- %d

Respondre per correu electrònic a