T'adjunto la meva revisi� parcial de la teva traducci� parcial ;).

Salut!

--------------------------------------------------
"What do you do when you are falling              |
you've got thirty degrees and you're stalling out |
it is twenty four miles to the beacon             |
there's a crack in the sky and the warnings'out?" |
                                                  |
Five miles out...                                 |
--------------------------------------------------
T'adjunto les meves correccions i suggerències. Principalment tracten
de l'estil que hem de fer servir:

# Catalan translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Edgar Salgado <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-30 04:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-22 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Edgar Salgado <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

-- Has d'emplenar correctament la capçalera. Al web ho explica:

# Catalan translation of msm.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the msm package.
# Edgar Salgado <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-30 04:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-22 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Edgar Salgado <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: gsmclient/gsmclient-test.c:27
msgid "Saving state...\n"
msgstr "S'està salvant l'estat...\n"

-- Salvar és correcte, però a Softcatalà fem servir a tot arreu "desar"

#: gsmclient/gsmclient-test.c:95
#, c-format
msgid "Unknown restart style '%s'.Using default restart style (if-running).\n"
msgstr "Estil de reinici desconegut '%s' Fent servir l'estil per defecte 
(si-executant-se).\n"

-- També "L'estil... és desconegut. Es farà servir... 

#: gsmclient/gsmclient-test.c:123
#, c-format
msgid "Unknown client role '%s'.Using default role (normal).\n"
msgstr "Típus de client desconegut '%s'.Es farà servir el client per defecte 
(normal).\n"

-- role = rol, rol de client, rol predeterminat

#: gsmclient/gsmclient-test.c:142
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifiqui l'Identificador de la gestió de sessió"

-- El temps verbal ha de ser segona persona del plural del subjuntiu
-- Especifiqueu
-- identificador (minúscula)

#: gsmclient/gsmclient-test.c:146
msgid "ROLE"
msgstr "TÍPUS"

#: gsmclient/gsmclient-test.c:150
msgid "STYLE"
msgstr "ESTIL"

-- Tipus, Estil (no s'ha de fer servir paraules en majúscules gairebé mai)
-- Pots consultar la guia d'estil

#: gsmclient/gsmclient-test.c:149
msgid ""
"Specify restart style.  Can be one of: if-running, anyway, immediately, never"
msgstr "Especifiqui l'estil de reinici.  Pot ser un dels següents: si s'està 
executant, de totes formes, inmediatament, mai"

-- Especifiqueu
-- if-running, anyway, immediately, never poden ser paraules clau i no s'haurien
-- de traduir, o bé pots fer:
-- if-running (si s'està executant),
-- etc.

#: gsmclient/xsmp-control.c:59
#, c-format
msgid "Can't specify both --logout and --save\n"
msgstr "No es poden especificar els dos --tancar sesió i --guardar\n"

-- --logout i --save són paràmetres de la línia d'ordres i no es tradueixen

#: gsmclient/xsmp-control.c:64
#, c-format
msgid "Must specify either --logout or --save\n"
msgstr "Ha d'especificar si --tancar sesió o guardar\n"

-- Heu d'especificar o bé --logout o bé --save

#: src/client.c:397
#, c-format
msgid "We tried to save client '%s' in phase 2, but it hadn't requested it.\n"
msgstr "Hem intentat salvar el client '%s' en la fase 2, però no ho havia demanat \n"

-- Els programadors fan servir aquest estil, però nosaltres fem servir la tercera
-- persona:
-- S'ha intentat desar ...

#: src/client.c:443
#, c-format
msgid "Client '%s' said it was done saving, but it hadn't been told to save\n"
msgstr "El client '%s' informa de que ha guardat, però no se li havia dit de 
guardar\n"

-- però que no se li havia ordenat de fer-ho

#: src/client.c:619
msgid ""
"Application has connected to the session manager, but hasn't registered "
"successfully."
msgstr "L'aplicació ha conectat amb el gestor de sessió, però no s'ha registrat amb 
èxit."

-- successfully == correctament

#: src/client.c:623
msgid ""
"Internal error in the session manager: we aren't actually waiting on this "
"application for anything!"
msgstr "Error intern en el gestor de sesió: no estem esperant a aquesta aplicació 
per a res!"

-- A les traduccions no posem adimiracions
-- Els missatges d'error es tradueixen amb l'estil: "S'ha produït un error: ..."

#: src/client.c:639
msgid "Application recently finished interacting with user."
msgstr "L'aplicació ha acabat l'interacció amb l'usuari recentment."

-- la interacció

#: src/client.c:651
msgid ""
"Internal error in the session manager: application has successfully finished "
"saving, we aren't waiting for it."
msgstr "Error intern en el gestor de sessió: l'aplicació ha guardat amb èxit, no 
l'estem esperant."

-- successfully == correctament,
-- apareix més vegades


#: src/client.c:659
msgid "Application was asked to exit prior to logout, but it's still running."
msgstr "Hem demanat a l'aplicació que sortís abans de tancar la sessió, però 
encara s'està executant."

-- S'ha demanat...

#: src/dialogs.c:36
msgid ""
"Your currently open applications have been recorded. These same applications "
"will be opened next time you log in."
msgstr "Les aplicacions que està executant estan sent salvades. Les mateixes 
aplicacions seran obertes la pròxima vegada que entri."

-- S'està registrant les aplicacions que teniu obertes en aquest moment...
-- Les mateixes aplicacions seran obertes la propera vegada que entreu.

#: src/gdmremote.c:47
#, c-format
msgid "Failed to stat socket '%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/gdmremote.c:55
#, c-format
msgid "Failed to verify access permissions of socket '%s': %s\n"
msgstr "No s'han pogut verificar els permisos d'accés a l'endoll '%s': %s\n"

#: src/gdmremote.c:183
#, c-format
msgid "Failed to retrieve socket descriptor: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el descriptor de l'endoll: %s\n"

#: src/gdmremote.c:193
#, c-format
msgid "Failed to connect to socket '%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut conectar amb l'endoll '%s': %s\n"

-- socket -> sòcol, la fem servir més sovint

He arribat fins aquí, quan l'acabis me'l miraré complet.

Bona feina!

Respondre per correu electrònic a