#: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequencia de car�cters inv�lida en URI"
-- Hi ha una seq��ncia de car�cters inv�lida a l'URI #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "1 layer" msgstr "Capa 1" -- Una capa #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78 msgid "Drop New Layer" msgstr "Perd papa nova" -- capa #: app/display/gimpdisplayshell.c:1739 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Tanca %s?" -- Voleu tancar %s? #: app/display/gimpdisplayshell.c:816 msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Comprovacions de la _llum" #: app/display/gimpdisplayshell.c:819 msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Comprovacions de la _foscor" -- Els checks s�n els quadres que s'usen com a fons. El fons sembla el joc dels escacs, amb quadres clars i foscos. Light check color vol dir "Color clar de la graella de quadres", etc. #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "La unitat utilitzada per coordenades quan no �s en mode punt a punt." -- per a #: app/core/gimpselection.c:838 #: app/gui/layers-commands.c:959 msgid "Floating Selection" msgstr "Sura la selecci�" -- Selecci� flotant (flotar existeix) #: app/core/gimppattern.c:383 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "S'ha produ�t un error fatal d'an�lisi en el fitxer de patr� '%s': La profunditat de patr� %d no �s suportadaen el fitxer '%s'.\n" "Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB." -- "S'ha produ�t un error fatal d'an�lisi en el fitxer de patr� '%s': no se suporta la profunditat de patr� %d.\n" "Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:505 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "S'est� llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERMELL en la l�nia %d." #: app/core/gimppalette.c:513 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "S'est� llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERD en la l�nia %d." #: app/core/gimppalette.c:521 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "S'est� llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component BLAU en la l�nia %d." #: app/core/gimppalette.c:394 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "S'ha produ�t un error fatal d'an�lisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut l'encap�alament m�gic.\n" "Cal convertir aquest fitxer des del DOS?" #: app/core/gimppalette.c:400 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "S'ha produ�t un error fatal d'an�lisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut l'encap�alament m�gic." -- missing -> manca #: app/core/gimpimage.c:2949 msgid "Add Path" msgstr "Afegeix Cam�" #: app/core/gimpimage.c:2994 msgid "Remove Path" msgstr "Esborra Cam�" #: app/core/gimpimage.c:3043 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Aixeca el Cam�" -- cam� #: app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El cam� no es pot apujar m�s." -- pujar #: app/core/gimpimage.c:2850 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Incrementa el canal" -- aixeca #: app/core/gimpimage.c:2867 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot abaixar m�s." -- baixar #: app/core/gimpimage-merge.c:574 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "No hi ha prou camins visibles per una fusi�. Almenys n'hi ha d'haver dos." #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "No hi ha prou capes visibles per una fusi�. Almenys n'hi ha d'haver dues." -- per a #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "El color de fons de la graella; nom�s s'utilitza en l'estil del �nia de doble tra�at." -- de l�nia #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estil de l�nia utilitzat per la graella" -- per a #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable ilegal en entorn de fitxer %s: %s" -- fitxer d'entorn #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Render tra�at" -- Dibuixa el tra� #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s per a la selecci�" -- Canal %s a selecci� #: app/core/gimpchannel-select.c:368 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa cap a la selecci�" -- Alfa a selecci� #: app/core/gimpchannel-select.c:55 #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Selecci� de rectangle" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecci� d'el�lipse" -- El�l�ptica/rectangular #: app/core/gimpchannel.c:1546 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Defineix la opacitat del canal" -- l'opacitat #: app/core/gimpchannel.c:616 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot tra�ar canal buit." -- un canal #: app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfosqueix el canal" -- Afila ?? #: app/core/gimpbrush.c:724 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "S'ha produ�t un error d'an�lisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': La profunditat de pinzell no es pot fer servir %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta de colors)." -- No es pot fer servir la profunditat de pinzell %d #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Tra�a punt" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Tra�a punt a punt" -- ... #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Trassos curts" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Trassos llargs" -- tra�os #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Linea" -- L�nia #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinial" -- Bilineal #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramat de color posicionat" -- tramatge #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Creua amb la selecci�" -- + actual #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Omplint amb el color del primer pla" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Omplint amb el color de fons" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Omplint amb el patr�" -- omple #: app/config/gimpscanner.c:497 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "S'ha produ�t un error mentre s'analitzava '%s' a la l�nia %d: %s" -- while -> quan #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 #, c-format msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two." msgstr "Defineix quin navegador web extern s'utilitzar�." -- No s'ha tradu�t sencera #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quan sigui activat, en pr�mer F1 s'obrir� el navegador d'ajuda." -- pr�mer #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "Defineix el nombre m�nim de operacions que es poden tornar a fer. Es poden mantenir m�s nivells fins arribar al l�mit de la mida per tornar a fer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone." msgstr "Defineix un m�xim de mem�ria que es pot usar per imatge per mantenir operacions a la pila de refer. Sense fer cas d'aquests par�metres, al menys es poden desfer tants nivells de refer com s'hagin configurat." -- undo -> desfer -- al menys -> almenys #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening it." msgstr "Quan sigui activat, el GIMP no desa si la imatge no s'ha canviat des de que s'ha obert." -- des que s'ha obert #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en la caixa d'eines. Aix� pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i maneja la finestra de la caixa d'eines." -- El ti�s de finestra que es defineix en la barra d'eines. -- handle -> gestiona #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "El cach� de mos�ic s'usa per assegurar que el GIMP no mogui mosaics entre mem�ria i disc. En incrementar el valor, el GIMP utilitzar� menys espai d'intercanvi, per� tamb� m�s mem�ria. Per contra, una mida m�s petita de la mem�ria cach� far� que el GIMP utilitzi m�s espai d'intercanvi i menys mem�ria." -- cache -> mem�ria cau #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "Defineix la mida de les miniatures desades amb cada imatge. Tingue en compte que el GIMP no pot desar miniatures si la capa de previsualitzaci� �s desactivada." -- Tingueu ... -- layer previews -> previsualitzacions de capa #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted." msgstr "Quan sigui activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de men� prement una combina de tecles mentre l'element del men� est� resaltat." -- combinaci�, ressaltat #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quan sigui activat, el menus no es poden desprendre." -- men�s #: app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "Defineix la ubicaci� del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema d'ubicaci� de mem�ria basat en mosaic. El fitxer d'intercanvi s'usa per intercanviar amb el disc la mem�ria mosaic d'una manera r�pida i f�cil. Tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot creixer molt si el GIMP es fa servir amb imatges grans. Tamb�, les coses poden anar -- Tamb� el sistema pot anar molt lent si...d'intercanvi a \"tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Habiliteu-lo p�r visualitzar un consell del GIMP a l'inici." -- per (sense accent) #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:568 #, c-format msgid "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "S'ha produ�t un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n" "El fitxer original no ha estat tocat." #: app/config/gimpconfigwriter.c:576 #, c-format msgid "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "S'ha produ�t un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n" "No s'ha creat cap fitxer" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "El valor '%ld' �s invalid per l'element %s" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "S'esperava 'yes' o 'no' per l'element boole� %s. S'obtingu� '%s'" -- per a #: app/config/gimpconfig-utils.c:492 #: app/config/gimpconfig-utils.c:515 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "S'ha produ�t un error en llegir '%s': %s" -- en escriure #: app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escriure: %s" --per escriure #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Resaltats" -- Ressaltats #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Quadres a mitg to" -- Mig #: app/app_procs.c:183 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "La instal�laci� del GIMP no �s adequada per l'usuari actual. \n" "La instal�laci� de l'usuari ha estat omesa ja que s'ha usat el senyalador '--no-interface'.\n" "Per realitzar una instal�laci� d'usuari, executeu el GIMP sense el senyalador '--no-interface'." -- per a l'usuari Aix� �s tot. A veure si puc revisar el gimp-script-fu. Salut! -- .----------------------------------------. | My miiind is on the spooooons!!! | | | | -- The Reformist Martin Luther, XVI c. | �----------------------------------------� ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
