Us adjunto la revisi� de gnome-nettool, a veure com ho veieu.
Amb el gnome-games estic avan�ant una mica, almenys quelcom millorar�.
--------------------------------------------------
"What do you do when you are falling |
you've got thirty degrees and you're stalling out |
it is twenty four miles to the beacon |
there's a crack in the sky and the warnings'out?" |
|
Five miles out... |
--------------------------------------------------
# Traducció del mòdul gnome-nettool per l'equip de Softcatalà .
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
# Ivan Vilata i Balaguer <[EMAIL PROTECTED]>, 2000
# Softcatala <[EMAIL PROTECTED]>, 2000
# Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 20:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-25 16:30+01:00\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/callbacks.c:319
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Ivan Vilata i Balaguer <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>"
#: src/callbacks.c:347
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "InterfÃcie grà fica d'usuari per a utilitats de xarxa comunes"
#: src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: src/gnome-nettool.glade.h:2
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>Informació d'IP</b>"
#: src/gnome-nettool.glade.h:3
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Informació d'interfÃcie</b>"
#: src/gnome-nettool.glade.h:4
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>EstadÃstiques de la interfÃcie</b>"
#: src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>EstadÃstiques del temps d'anada i tornada</b>"
#: src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "<b>Transmision Statistics</b>"
msgstr "<b>EstadÃstiques de la transmissió</b>"
#: src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "Active Network Services"
msgstr "Serveis de xarxa actius"
#: src/gnome-nettool.glade.h:8
msgid "Average:"
msgstr "Mitja:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:9
msgid "Broadcast:"
msgstr "Difusió:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:10
msgid "Clear _History"
msgstr "Neteja l'_historial"
#: src/gnome-nettool.glade.h:11
msgid "Collisions:"
msgstr "Col·lisions:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:12
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: src/gnome-nettool.glade.h:13
msgid "Display: "
msgstr "Visualitza: "
#: src/gnome-nettool.glade.h:14 src/main.c:772
msgid "Finger"
msgstr "Cerca usuaris"
#: src/gnome-nettool.glade.h:15
msgid "Hardware address:"
msgstr "Adreça del maquinari:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:16
msgid "Host"
msgstr "Ordinador"
#: src/gnome-nettool.glade.h:17
msgid "IP Address:"
msgstr "Adreça IP:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:18
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocitat de l'enllaç:"
# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: src/gnome-nettool.glade.h:19 src/main.c:701
msgid "Lookup"
msgstr "Cerca"
#: src/gnome-nettool.glade.h:20
msgid "MTU:"
msgstr "MUT:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:21
msgid "Maximum:"
msgstr "MÃ xim:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:22
msgid "Minimum:"
msgstr "MÃnim:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:23
msgid "Multicast Information"
msgstr "Informació de multidifusió"
#: src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "Multicast:"
msgstr "Multidifusió:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Netmask:"
msgstr "MÃ scara de xarxa:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:26 src/main.c:416
msgid "Netstat"
msgstr "Estat de la xarxa"
#: src/gnome-nettool.glade.h:27
msgid "Network Tools - Devices"
msgstr "Eines de xarxa - Dispositius"
#: src/gnome-nettool.glade.h:28
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
#: src/gnome-nettool.glade.h:29
msgid "Only"
msgstr "Només"
#: src/gnome-nettool.glade.h:30
msgid "Packets loss:"
msgstr "Paquets perduts:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:31
msgid "Packets received:"
msgstr "Paquets rebuts:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:32
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Paquets transmessos:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:33 src/main.c:279
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/gnome-nettool.glade.h:34
msgid "Port Scan"
msgstr "Escanejador de ports"
#: src/gnome-nettool.glade.h:35
msgid "Received bytes:"
msgstr "Bytes rebuts:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Received packets:"
msgstr "Paquets rebuts:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Reception errors:"
msgstr "Errors de recepció:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Informació de la taula d'encaminament"
#: src/gnome-nettool.glade.h:39 src/main.c:595
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
#: src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Send unlimited requests"
msgstr "Envia peticions sense lÃmit"
#: src/gnome-nettool.glade.h:41
msgid "Send: "
msgstr "Envia: "
#: src/gnome-nettool.glade.h:42
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:43 src/main.c:351
msgid "Trace"
msgstr "Traça"
#: src/gnome-nettool.glade.h:44
msgid "Traceroute"
msgstr "Traça una ruta"
#: src/gnome-nettool.glade.h:45
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Errors de transmissió:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:46
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Bytes transmessos:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:47
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Paquets transmessos:"
#: src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: src/gnome-nettool.glade.h:49 src/main.c:869
msgid "Whois"
msgstr "Qui és"
#: src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "_Configure"
msgstr "_Configura"
#: src/gnome-nettool.glade.h:51
msgid "_Domain Address: "
msgstr "A_dreça del domini: "
#: src/gnome-nettool.glade.h:52
msgid "_Information Type: "
msgstr "T_ipus d'informació: "
#: src/gnome-nettool.glade.h:53
msgid "_Network Address: "
msgstr "Ad_reça de xarxa: "
#: src/gnome-nettool.glade.h:54
msgid "_Network Device"
msgstr "Dis_positiu de xarxa"
#: src/gnome-nettool.glade.h:55
msgid "_Tool"
msgstr "_Eina"
#: src/gnome-nettool.glade.h:56
msgid "_Username: "
msgstr "Nom d'_usuari: "
#: src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/gnome-nettool.glade.h:58
msgid "requests"
msgstr "peticions"
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix
Pixbuf
#: src/info.c:56
msgid "Other type"
msgstr "Altres tipus"
#: src/info.c:57
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "InterfÃcie ethernet"
#: src/info.c:58
msgid "Wireless Interface"
msgstr "InterfÃcie sense fils"
#: src/info.c:59
msgid "Modem Interface"
msgstr "InterfÃcie del mòdem"
#: src/info.c:60
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "InterfÃcie de lÃnia paral·lela"
#: src/info.c:61
msgid "Infrared Interface"
msgstr "InterfÃcie infrarojos"
#: src/info.c:62
msgid "Loopback Interface"
msgstr "InterfÃcie loopback"
#: src/info.c:63
msgid "Unknown Interface"
msgstr "InterfÃcie desconeguda"
#: src/info.c:130
msgid "<i>Network Devices Not Found</i>"
msgstr "<i>No s'ha trobat cap interfÃcie de xarxa</i>"
#: src/info.c:344
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/info.c:504
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: src/info.c:506
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"
#: src/info.c:511
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: src/info.c:528
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
#: src/info.c:530
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: src/info.c:670
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Dispositiu de xarxa:\t%s\n"
#: src/info.c:671
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Adreça del maquinari:\t%s\n"
#: src/info.c:672
#, c-format
msgid "IP address:\t%s\n"
msgstr "Adreça IP:\t%s\n"
#: src/info.c:673
#, c-format
msgid "Netmask:\t%s\n"
msgstr "MÃ scara de xarxa:\t%s\n"
#: src/info.c:674
#, c-format
msgid "Broadcast:\t%s\n"
msgstr "Difusió:\t%s\n"
#: src/info.c:675
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multidifusió:\t%s\n"
#: src/info.c:676
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "UMT:\t%s\n"
#: src/info.c:677
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Velocitat de l'enllaç:\t%s\n"
#: src/info.c:678
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Estat:\t%s\n"
#: src/info.c:680
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmessos:\t%s\n"
#: src/info.c:681
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Errors de transmissió:\t%s\n"
#: src/info.c:682
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n"
#: src/info.c:683
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Errors de recepció:\t%s\n"
#: src/info.c:684
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Col·lisions:\t%s\n"
#: src/info.h:27
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
#: src/lookup.c:273
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/lookup.c:281
msgid "TTL"
msgstr "Temps de vida"
#: src/lookup.c:290
msgid "Address Type"
msgstr "Tipus d'adreça"
#: src/lookup.c:300
msgid "Record Type"
msgstr "Tipus de registre"
#: src/lookup.c:309
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/lookup.c:337
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Origen\tTemps de vida\tTipus d'adreça\tTipus de registre\tResultat\n"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/main.c:78
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Carrega informació per a un dispositiu de xarxa"
# Gnome_2.6_Desktop [gnome-utils.HEAD.ca.po]
#: src/main.c:79
msgid "DEVICE"
msgstr "Dispositiu"
#: src/main.c:81
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Envia un ping a una adreça de xarxa"
# Gnome_2.6_Desktop [zenity.HEAD.ca.po]
#: src/main.c:82 src/main.c:88 src/main.c:91 src/main.c:94
msgid "HOST"
msgstr "Ordinador"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/main.c:84
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Obté la informació d'estat de xarxa. Les opcions và lides són: ruta, actiu, "
"multicast."
#: src/main.c:85
msgid "COMMAND"
msgstr "Ordre"
#: src/main.c:87
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Segueix una ruta fins a una adreça de xarxa"
#: src/main.c:90
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Escaneja els ports d'una adreça de xarxa"
#: src/main.c:93
msgid "Look up a network address"
msgstr "Fes una cerca d'una adreça de xarxa"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/main.c:96
msgid "Finger command to run"
msgstr "Ordre finger per cercar persones"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/main.c:97
msgid "USER"
msgstr "Usuaria"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/main.c:99
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Realitza una cerca whois per a un domini de xarxa"
#: src/main.c:100
msgid "DOMAIN"
msgstr "Domini"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/main.c:113
msgid "Network Information"
msgstr "Informació de xarxa"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/main.c:119
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly "
"installed"
msgstr ""
"No existeix el fitxer %s. Comproveu que gnome-netinfo està instal·lat "
"correctament"
# source\offapp\dialog\inetdlg.src pageitem RID_OFADLG_INTERNET.1
RID_SVXPAGE_INET_OTHER
# Projecte_Open_Office_1.1 [offmgr.po]
#: src/main.c:449 src/netstat.c:429
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: src/main.c:456
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
#: src/main.c:463
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "MÃ scara de xarxa / Prefix"
#: src/main.c:470
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusió"
# Gnome_2.6_Extras [conglomerate.HEAD.ca.po]
#: src/main.c:477
msgid "Scope"
msgstr "Abast"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/netstat.c:436
msgid "IP Source"
msgstr "Origen IP"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/netstat.c:444
msgid "Port/Service"
msgstr "Port/servei"
#: src/netstat.c:452 src/scan.c:288
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/netstat.c:594
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "DestÃ/prefix"
#: src/netstat.c:596
msgid "Destination"
msgstr "DestÃ"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/netstat.c:603
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarel·la"
#: src/netstat.c:611
msgid "Netmask"
msgstr "MÃ scara de xarxa"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/netstat.c:619 src/netstat.c:725
msgid "Interface"
msgstr "InterfÃcie"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/netstat.c:732
msgid "Member"
msgstr "Membre"
# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: src/netstat.c:740
msgid "Group"
msgstr "Grup"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:782
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocol\tOrigen IP\tPort/servei\tEstat\n"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:788
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "DestÃ\tPasarel·la\tMà scara de xarxa\tInterfÃcie\n"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:793
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "InterfÃcie\tMembre\tGrup\n"
#: src/nettool.c:206
msgid "A network address was not specified"
msgstr "No s'ha especificat cap adreça de xarxa"
#: src/nettool.c:207 src/nettool.c:216
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Introduïu una adreça de xarxa và lida i torneu-ho a provar."
#: src/nettool.c:214
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "No s'ha trobat l'adreça '%s'."
#: src/nettool.c:243
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "No s'ha especificat cap adreça de domini"
#: src/nettool.c:244
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Introduïu una adreça de domini và lida i torneu-ho a provar."
#: src/nettool.c:376
msgid "Information not available"
msgstr "Informació no disponible"
#: src/nettool.c:486
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: src/nettool.c:492
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: src/ping.c:378
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: src/ping.c:385
msgid "Source"
msgstr "Origen"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#: src/ping.c:393
msgid "Seq"
msgstr "Seqüència"
#: src/ping.c:403
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: src/ping.c:411
msgid "Units"
msgstr "Unitat"
# Gnome_2.6_Extras [gnome-network.HEAD.ca.po]
#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/ping.c:437
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tOrigen\tSeqüència\tTemps\tUnitats\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: src/ping.c:452
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps mÃnim:\t%s ms\n"
#: src/ping.c:453
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Temps promig:\t%s ms\n"
#: src/ping.c:454
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps mà xim:\t%s ms\n"
#: src/ping.c:456
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmessos:\t%s\n"
#: src/ping.c:458
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n"
#: src/ping.c:460
#, c-format
msgid "Packet loss:\t%s\n"
msgstr "Paquetss perduts:\t%s\n"
#: src/scan.c:151
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/scan.c:280
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/scan.c:296
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/scan.c:318
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tEstat\tServei\n"
#: src/traceroute.c:261
msgid "Hop"
msgstr "Salt"
#: src/traceroute.c:269
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'ordinador"
#: src/traceroute.c:277
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/traceroute.c:288
msgid "Time 1"
msgstr "Temps 1"
#: src/traceroute.c:298
msgid "Time 2"
msgstr "Temps 2"