Hola Xavi, On Tue, Dec 14, 2004 at 02:00:25PM +0000, Xavier Conde Rueda wrote: > >> #: src/tool> #: src/tools/simulation.c:336 > >> msgid "SUMMARY" > >> msgstr "RESUM" > >> -- Resum (no se solen traduir paraules amb totes les lletres en > >> maj�scula a les traduccions). > >No ho tinc del tot clar. Ha de traduir-se d'aquesta manera sempre? Hi > >han varies entrades anteriors totalment en maj�scula (ANOVA, > >PANTALLA, i > >algunes mes). Son aleshores incorrectes i he de passar-les a > >min�scules? > A la guia d'estil est� tot m�s explicat. Per� en breu, nom�s s'escriu en > maj�scules si �s un acr�nim (p.e HTTP, IP, RENFE). ANOVA s'escriu tot en > maj�scula perqu� tamb� son unes sigles que no m'enrecordo qu� vol dir > (Analisys ...). PANTALLA seria incorrecte, �s Pantalla.
Jo no estic del tot d'acord. En molts casos, est� en maj�scules perqu� �s un argument del programa. --gtk-module=M�DUL Carrega un m�dul de Gtk addicional Utilitzar maj�scules en aquest cas �s un "est�ndard" que no hauriem de trencar. -- Jordi Mallach P�rez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/
signature.asc
Description: Digital signature
