Hola Xavi,

On Tue, Dec 14, 2004 at 02:00:25PM +0000, Xavier Conde Rueda wrote:
> >> #: src/tool> #: src/tools/simulation.c:336
> >> msgid "SUMMARY"
> >> msgstr "RESUM"
> >> -- Resum (no se solen traduir paraules amb totes les lletres en
> >> maj�scula a les traduccions).
> >No ho tinc del tot clar. Ha de traduir-se d'aquesta manera sempre? Hi
> >han varies entrades anteriors totalment en maj�scula (ANOVA, 
> >PANTALLA, i
> >algunes mes). Son aleshores incorrectes i he de passar-les a 
> >min�scules?
> A la guia d'estil est� tot m�s explicat. Per� en breu, nom�s s'escriu en
> maj�scules si �s un acr�nim (p.e HTTP, IP, RENFE). ANOVA s'escriu tot en
> maj�scula perqu� tamb� son unes sigles que no m'enrecordo qu� vol dir
> (Analisys ...). PANTALLA seria incorrecte, �s Pantalla.

Jo no estic del tot d'acord.

En molts casos, est� en maj�scules perqu� �s un argument del programa.

  --gtk-module=M�DUL             Carrega un m�dul de Gtk addicional
  
Utilitzar maj�scules en aquest cas �s un "est�ndard" que no hauriem de
trencar.

-- 
Jordi Mallach P�rez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Respondre per correu electrònic a