d'acord, ara l'adjunto, no l'havia posat pq al ser una llista de correu
com que es reenvia a tothom generar� molt tr�fic ^^u

ja em direu quins m'assigneu per continuar traduint

gil forcada

> Bona feina! Per� la propera vegada millor adjunta el fitxer de la
> traducci� en comptes de posar-lo al mail, perqu� poden haver problemes
> amb els jocs de car�cters del correu, a m�s si envies el fitxer podem
> fer servir les eines del gettext.
>
> M'ho repasso i te'n dic alguna cosa.
>
> ----- Mensaje Original -----
> Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED]
> Destinatario: [email protected]
> Fecha: Jueves, Enero 20, 2005 7:18pm
> Asunto: [gnome] traducci� Evince acabada
>
>>hola de nou!
>>
>>ja he acabat la traducci� del evince (he tingut certs problemes amb
>>el pc
>>i un parell d'examens pel mig que m'han retardat)
>>
>>suposo que s'ha d'enviar aqui no? o com ho feu?
>>
>>hi ha 6 frases que les he deixat com a "fuzzy" perqu� no tinc ni
>>idea de
>>com traduir-ho
>>
>>BBox <--> BBox
>>Tabloid <--> Tabloide
>>Quarto <--> Quarta
>>Unhandled MIME type: '%s' <--> Tipus MIME desconeguda: '%s'
>>Back history <--> Tirar enrere
>>Forward history <--> Tirar endevant
>>
>>aquestes dues �ltimes no se com agafar aix� de l'historial :S
>>
>>pujo el .po aqu� o on s'ha de deixar ?
>>
>>i una altre cosa ....
>>
>>�s correcte la cap�alera ?
>>
>># catalan translation of evince.
>># Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
>># This file is distributed under the same license as the PACKAGE
>>package.# Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
>>#
>>msgid ""
>>msgstr ""
>>"Project-Id-Version: evince\n"
>>"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
>>"POT-Creation-Date: 2005-01-18 02:43+0100\n"
>>"PO-Revision-Date: 2005-01-20 19:13+0100\n"
>>"Last-Translator: Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>\n"
>>"Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
>>"MIME-Version: 1.0\n"
>>"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
>>"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
>>
>>es nota que �s el primer cop no? ^^u
>>
>>si de mentres em voleu assignar algun altre m�dul (o un parell que
>>estar�uns dies sense internet i aix� en puc traduir m�s d'un)
>>
>>apa siau
>>
>>gil forcada
>>----------------------------------------------------------------
>>Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
>>subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
>>----------------------------------------------------------------
>>
>
> -----------------------------------------------------------------------
> �Enam�rate!\n Encuentra en Wanadoo Amor y Amistad a esa persona especial
> http://www.eresmas.com/banners/promo.html?match
>
>
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
>

Attachment: evince.HEAD.po
Description: Binary data

Respondre per correu electrònic a