Hola Xavi,

T'anava a escriure ahir despr�s de pujar els canvis, per� em vaig liar
amb altres coses.

On Tue, Feb 08, 2005 at 08:48:24AM +0000, Xavier Conde Rueda wrote:
> un parell de preguntes sobre la revisi� del GNOME:
> -- l'eog te'l vaig enviar revisat, per� veig que no �s el mateix que tu
> has pujat. Si aquesta versi� ja �s definitiva, la puc corregir ja?

En realitat s� �s el que em vas enviar tu, per� alguns canvis que
proposaves no els he aplicat perqu� em semblaven que no tenien sentit o
que eren incorrectes:

En alguns casos canviaves alguns "S'est� + el que siga" per infinitius.
Per qu�?

I en altres casos, canviaves, per exemple, "NOM" -> "Nom", quan hem
quedat que si es refereix a un argument de la l�nia d'ordres, est� b�
deixar les maj�sucles de l'original per a que siga evident que �s un
argument que cal substituir.

Crec que al bug-buddy em va passar el mateix, alguns canvis no els veia
massa encertats.

La resta crec que els vaig aplicar sense m�s canvis.

> -- Vols que em miri la branca developer-libs, o n'hi ha altres m�duls
> m�s urgents?

Si et dic la veritat, el que m�s em preocupa ara mateix �s l'evolution.

Et veus en ganes de matenir-lo encara? Tamb� si li vols pegar una
espenta al gnome-doc-utils, que ara �s un m�dul oficial i el vas fer tu,
perfecte.

A developer-libs tenim els gtk-properties per actualitzar, per� aquest
hauria de ser de baixa prioritat, rotllo gnome-applets-locations.

> Ens hem de coordinar millor perqu� si no tots dos treballem a l'hora en
> un mateix fitxer. De tota manera no se fins a on arribarem d'aqu� a que
> surti el gnome en mar�.

No estem malament, ni de lluny: tenim unes 8500 cadenes per fer, per�
d'aquestes unes 6500 s�n de les putes locations. La resta s�n gaireb�
totes fuzzies de l'evolution, el gok i un poc d'ac� i all�.

Qu� penseu que hem de fer amb el po gegant dels locations? Ara mateix
t� algunes traduccions de llocs de parla catalana i mots generals que
voliem catalanitzar. Per a GNOME 2.10, he intentat catalanizar bona part
dels llocs de parla catalana (excepte Eivissa, que al l'estranger �s
conegut com Ibiza :/). Hi ha molt�ssims llocs que no cal traduir.

Si alg� s'ofereix, podem fer un rep�s del fitxer, fer les poques
traduccions que cal fer (Airport -> Aeroport, etc, Ocean -> Oce�, etc.)
i emplenar amb els originals la resta.

Jordi
-- 
Jordi Mallach P�rez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Respondre per correu electrònic a