On Sat, Feb 12, 2005 at 06:52:32AM +0100, Josep Puigdemont wrote:
> He mirat per sobre el gnome-control-center, i m'he fixat que s'utilitza
> la traducci�:
> press, to - pressionar  (el teclat)
> 
> aix� �s del tot incorrecte ("to press", si de cas seria "fer pressi�"),
> la traducci� correcta hauria de ser "pitjar" o "pr�mer".

S�, en altres llocs trobar�s que posa pr�mer, aix�q ue utilitza aquesta.

Pitjar a mi em sona quasi a acostar-se a un taronger, treure el canari
i fer un riuet. :)

> Em permets que repassi aquest fitxer i hi faci aquests canvis?
> Jo em decanto personalment per "pitjar", per� no s� si aix� sonaria molt
> estrany als valencians, qu� hi dieu?

Endavant amb l'actualitzaci�!

-- 
Jordi Mallach P�rez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Respondre per correu electrònic a