On Sat, Feb 12, 2005 at 06:52:32AM +0100, Josep Puigdemont wrote:
> He mirat per sobre el gnome-control-center, i m'he fixat que s'utilitza
> la traducci�:
> press, to - pressionar (el teclat)
>
> aix� �s del tot incorrecte ("to press", si de cas seria "fer pressi�"),
> la traducci� correcta hauria de ser "pitjar" o "pr�mer".S�, en altres llocs trobar�s que posa pr�mer, aix�q ue utilitza aquesta. Pitjar a mi em sona quasi a acostar-se a un taronger, treure el canari i fer un riuet. :) > Em permets que repassi aquest fitxer i hi faci aquests canvis? > Jo em decanto personalment per "pitjar", per� no s� si aix� sonaria molt > estrany als valencians, qu� hi dieu? Endavant amb l'actualitzaci�! -- Jordi Mallach P�rez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/
signature.asc
Description: Digital signature
