El dc 02 de 03 del 2005 a les 13:15 +0000, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> Si alÃada es correcte deixem-lo, ja que apareix a moltes altres traduccions.

correcte ho Ãs, el que passa Ãs que no s'hauria de fer servir en el
context en quà es fa servir:

alÃÃria f 1  Allà que un cos tà d'alt, dimensià d'un cos en direcciÃ
vertical. L'alÃÃria d'un edifici. Una alÃÃria de tres metres. Tres
metres d'alÃÃria. 

alÃada f 2  AlÃÃria, especialment d'un home o d'una bÃstia.

(definicions del diec)

Diccionari a la mÃ, doncs, s'hauria de dir "l'alÃÃria d'una finestra",
ara bÃ, Ãs cert que fem servir [incorrectament] alÃada a la majoria de
llocs.

Ara, sabent que la paraula corracta Ãs "alÃÃria", a mi em costa molt
escriure "alÃada". Abans escrivia "alÃada" perquà no en sabia mÃs.

Hem de decidir si ho anem corregint a mesura que trobem la paraula
"alÃada", o si normalitzem l'Ãs d'"alÃada" com a sinÃnim d'alÃÃria (en
tots els sentits). Perà aixà Ãltim potser no ens toca a nosaltres
decidir.

BÃ, la polÃmica està servida :)



/Josep


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a