Gil, aqu� tens les correccions per als teus fitxers. Siusplau assegura't d'aplicar-les totes.
----- Mensaje Original ----- Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED] Destinatario: [email protected] Fecha: Lunes, Marzo 7, 2005 2:59pm Asunto: [gnome] petites traduccions >bones de nou gent! > >com que la branca 2.10 no te cap fitxer per traduir i de la branca HEAD >nom�s n'hi ha a les extra, m'he pres la llibertat de traduir-ne tres de >petits, el bookmark-applet, el gnome-user-share i el nautilus-terminal > >els adjunto, no se si alg� els havia ja traduit o si no �s la >manera, per� >com que igualment son petits tampoc passar� res > >si em voleu assignar algun fitxer m�s gros, no se com ho porteu >organitzat >P.D. potser seria bona idea fer all� que veu fer per la traducci� >del OOo >a val�ncia d'assignar autom�ticament fitxers quan un els acaba, no >se si >seria molt complicat ... > >ja direu! > >gil forcada ----------------------------------------------------------------------- Ya puedes ganar con la bolsa sin arriesgar ni un c�ntimo. Nuevo deposito NARANJA bolsa garantizado de ING Direct http://www.eresmas.com/banners/promo.html?ing
: data/GNOME_BookmarkApplet.xml.h:1 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar les adreçes d'interés" -- Edita, adreces #: data/GNOME_BookmarkApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Bookmark Management Applet" msgstr "Miniaplicació per gestionar les adreçes d'interés" -- adreces #: data/GNOME_BookmarkApplet_Factory.server.in.in.h:2 src/bookmark-applet.c:89 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreçes d'interés" -- adreces #: src/bookmark-applet.c:43 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edita les adreçes d'interés" --adreces
#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared when the user is logged in." msgstr "" "Si és veritat, la carpeta pública en la carpeta d'inici de cada usuari será " "compartida quan l'usuari s'identifiqui." -- ... la carpeta d'inici de cada usuari es compartirà quan l'usuari entri. #: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "Quan demani contrassenyes. Els possibles valors són \"mai\", \"en_escriure\", i " "\"sempre\"." -- Quan s'ha de demanar contrasenyes. -- no tradueixis never, on_write ni always! #: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 msgid "When to require passwords" msgstr "Quan demani contrassenyes" -- Quan s'ha de demanar contrasenyes #: file-share-properties.c:293 msgid "When writing files" msgstr "Quan escriguem fitxers" -- En escriure #: file-share-properties.glade.h:1 msgid "<b>Share Files</b>" msgstr "<b>Compratir fitxers</b>" -- Comparteix #: file-share-properties.glade.h:3 msgid "Share Public files on network" msgstr "Compratir fitxers a la xarxa" -- Comparteix fitxers públics #: file-share-properties.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Contrassenya:" #: file-share-properties.glade.h:5 msgid "_Require password:" msgstr "_Requereix contrassenya:" -- Contrasenya #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "arxius públics de %s" -- Fitxers públics de %s
#: src/nautilus-open-terminal.c:203 msgid "Open _Terminal" msgstr "Obre el _Terminal" #: src/nautilus-open-terminal.c:204 msgid "Open In _Terminal" msgstr "Obre en el _Terminal" -- terminal "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" -- [EMAIL PROTECTED]
