Gil, aqu� tens les correccions per als teus fitxers. Siusplau assegura't
d'aplicar-les totes.

----- Mensaje Original -----
Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED]
Destinatario: [email protected]
Fecha: Lunes, Marzo 7, 2005 2:59pm
Asunto: [gnome] petites traduccions

>bones de nou gent!
>
>com que la branca 2.10 no te cap fitxer per traduir i de la branca HEAD
>nom�s n'hi ha a les extra, m'he pres la llibertat de traduir-ne tres de
>petits, el bookmark-applet, el gnome-user-share i el nautilus-terminal
>
>els adjunto, no se si alg� els havia ja traduit o si no �s la 
>manera, per�
>com que igualment son petits tampoc passar� res
>
>si em voleu assignar algun fitxer m�s gros, no se com ho porteu 
>organitzat
>P.D. potser seria bona idea fer all� que veu fer per la traducci� 
>del OOo
>a val�ncia d'assignar autom�ticament fitxers quan un els acaba, no 
>se si
>seria molt complicat ...
>
>ja direu!
>
>gil forcada

-----------------------------------------------------------------------
Ya puedes ganar con la bolsa sin arriesgar ni un c�ntimo. Nuevo deposito
NARANJA bolsa garantizado de ING Direct
http://www.eresmas.com/banners/promo.html?ing

: data/GNOME_BookmarkApplet.xml.h:1
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar les adreçes d'interés"

-- Edita, adreces

#: data/GNOME_BookmarkApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Bookmark Management Applet"
msgstr "Miniaplicació per gestionar les adreçes d'interés"

-- adreces

#: data/GNOME_BookmarkApplet_Factory.server.in.in.h:2 src/bookmark-applet.c:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreçes d'interés"

-- adreces

#: src/bookmark-applet.c:43
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edita les adreçes d'interés"

--adreces
#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared when the user is logged in."
msgstr ""
"Si és veritat, la carpeta pública en la carpeta d'inici de cada usuari será 
"
"compartida quan l'usuari s'identifiqui."

-- ... la carpeta d'inici de cada usuari es compartirà quan l'usuari entri.

#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr "Quan demani contrassenyes. Els possibles valors són \"mai\", 
\"en_escriure\", i "
"\"sempre\"."

-- Quan s'ha de demanar contrasenyes.
-- no tradueixis never, on_write ni always!

#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "When to require passwords"
msgstr "Quan demani contrassenyes"

-- Quan s'ha de demanar contrasenyes

#: file-share-properties.c:293
msgid "When writing files"
msgstr "Quan escriguem fitxers"

-- En escriure

#: file-share-properties.glade.h:1
msgid "<b>Share Files</b>"
msgstr "<b>Compratir fitxers</b>"

-- Comparteix 

#: file-share-properties.glade.h:3
msgid "Share Public files on network"
msgstr "Compratir fitxers a la xarxa"

-- Comparteix fitxers públics


#: file-share-properties.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrassenya:"

#: file-share-properties.glade.h:5
msgid "_Require password:"
msgstr "_Requereix contrassenya:"

-- Contrasenya

#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "arxius públics de %s"

-- Fitxers públics de %s
#: src/nautilus-open-terminal.c:203
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Obre el _Terminal"

#: src/nautilus-open-terminal.c:204
msgid "Open In _Terminal"
msgstr "Obre en el _Terminal"

-- terminal

"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"

-- [EMAIL PROTECTED]

Respondre per correu electrònic a