Ací teniu el fitxer complet i el diff. -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
ca.po.gz
Description: Binary data
Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/gnome/nautilus-cd-burner/po/ca.po,v retrieving revision 1.24 diff -u -r1.24 ca.po --- ca.po 14 Mar 2005 10:51:06 -0000 1.24 +++ ca.po 24 Aug 2005 22:00:24 -0000 @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus-cd-burner 2.9.91\n" +"Project-Id-Version: nautilus-cd-burner 2.11.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-04 14:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-14 10:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 22:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:57+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,178 +16,250 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: burn-extension.c:64 +#: ../burn-extension.c:66 msgid "Unable to launch the cd burner application" msgstr "No es pot iniciar l'aplicació de gravació de CD" -#: burn-extension.c:66 +#: ../burn-extension.c:68 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "No es pot iniciar el gravador de CD" -#: burn-extension.c:146 burn-extension.c:173 +#: ../burn-extension.c:257 ../burn-extension.c:267 ../burn-extension.c:335 msgid "_Write to Disc..." msgstr "_Escriu al disc..." -#: burn-extension.c:147 +#: ../burn-extension.c:258 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" msgstr "Escriu la imatge ISO a un disc CD o DVD" -#: burn-extension.c:174 burn-extension.c:203 +#: ../burn-extension.c:268 +msgid "Write disc image cuesheet to a CD or DVD disc" +msgstr "Escriu el fitxer CUE de la imatge a un disc CD o DVD" + +#: ../burn-extension.c:300 +msgid "_Copy Disc..." +msgstr "_Copia el disc..." + +#: ../burn-extension.c:301 +msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" +msgstr "Crea una còpia d'aquest disc CD o DVD" + +#: ../burn-extension.c:336 ../burn-extension.c:365 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" msgstr "Escriu els continguts a un disc CD o DVD" -#: burn-extension.c:202 cdburn.glade.h:14 +#: ../burn-extension.c:364 ../cdburn.glade.h:16 msgid "Write to Disc" msgstr "Escriu al disc" -#: nautilus-burn-drive-selection.c:176 +#: ../nautilus-burn-drive-selection.c:176 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CDROM sense nom" -#: nautilus-burn-drive.c:1172 +#: ../nautilus-burn-drive.c:1619 #, c-format msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" msgstr "Unitat SCSI sense nom (%s)" -#: nautilus-burn-drive.c:1741 +#: ../nautilus-burn-drive.c:2188 msgid "File image" msgstr "Fitxer d'imatge" +#: ../nautilus-burn-drive.c:2487 +msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" +msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de medi perquè la unitat de CD és ocupada" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2489 +msgid "Couldn't open media" +msgstr "No s'ha pogut obrir el medi" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2491 +msgid "Unknown Media" +msgstr "Medi desconegut" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2493 +msgid "Commercial CD or Audio CD" +msgstr "CD comercial o CD d'àudio" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2495 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2497 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2499 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2501 +msgid "DVD-R, or DVD-RAM" +msgstr "DVD-R o DVD-RAM" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2503 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2505 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2507 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2509 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2511 +msgid "DVD+R DL" +msgstr "DVD+R DL" + +#: ../nautilus-burn-drive.c:2516 +msgid "Broken media type" +msgstr "Tipus de medi trencat" + #. This fits the "open64" and "open"-like messages -#: nautilus-burn-recorder.c:396 +#: ../nautilus-burn-recorder.c:615 msgid "The recorder could not be accessed" msgstr "No s'ha pogut accedir a la gravadora" -#: nautilus-burn-recorder.c:399 +#: ../nautilus-burn-recorder.c:618 msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "No hi ha suficient espai disponible al disc" -#: nautilus-burn-recorder.c:402 nautilus-burn-recorder.c:405 -#: nautilus-burn-recorder.c:471 +#: ../nautilus-burn-recorder.c:621 ../nautilus-burn-recorder.c:624 +#: ../nautilus-burn-recorder.c:684 msgid "The files selected did not fit on the CD" msgstr "Els fitxers seleccionats no han cabut al CD" -#: nautilus-burn-recorder.c:413 +#: ../nautilus-burn-recorder.c:632 msgid "Unhandled error, aborting" msgstr "S'ha produït un error no gestionat, s'està avortant" -#: nautilus-burn-recorder.c:458 +#: ../nautilus-burn-recorder.c:666 msgid "The CD has already been recorded" msgstr "El CD ja ha estat gravat" -#: nautilus-burn-recorder.c:475 +#: ../nautilus-burn-recorder.c:688 msgid "" "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" msgstr "" "Tots els fitxers d'àudio han de ser àudio digital de 16 bits, estèreo i amb " "mostres de 44100Hz" -#: nautilus-burn-recorder.c:489 +#: ../nautilus-burn-recorder.c:706 msgid "" "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed." msgstr "" "El sistema és massa lent per a gravar el CD a aquesta velocitat. Proveu-ho " "amb una velocitat inferior." -#: nautilus-burn-recorder.c:654 +#: ../nautilus-burn-recorder.c:887 msgid "You can only burn 99 tracks on one disc" msgstr "Només podeu escriure 99 pistes en un disc" -#: nautilus-burn-recorder.c:659 +#: ../nautilus-burn-recorder.c:894 +msgid "No tracks given to write" +msgstr "No s'ha donat cap pista per a escriure" + +#: ../nautilus-burn-recorder.c:899 ../nautilus-cd-burner.c:1217 msgid "Burning CD" msgstr "S'està escrivint el CD" +#: ../nautilus-burn-recorder.c:1259 +#, c-format +msgid "Could not run the necessary command: %s" +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre necessària: %s." + # Quina és la diferència entre "blanking" i "deleting"? jm -#: nautilus-burn-recorder.c:1033 +#: ../nautilus-burn-recorder.c:1616 msgid "Blanking CD" msgstr "S'està esborrant el CD" -#: cdburn.glade.h:1 +# Quina és la diferència entre "blanking" i "deleting"? jm +#: ../nautilus-burn-recorder.c:1687 +msgid "Blanking DVD" +msgstr "S'està esborrant el CD" + +#: ../cdburn.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: cdburn.glade.h:2 +#: ../cdburn.glade.h:2 msgid "<b>After Writing</b>" msgstr "<b>Després d'escriure</b>" -#: cdburn.glade.h:3 +#: ../cdburn.glade.h:3 msgid "<b>Information</b>" msgstr "<b>Informació</b>" -#: cdburn.glade.h:4 +#: ../cdburn.glade.h:4 msgid "<b>Write Options</b>" msgstr "<b>Opcions d'escriptura</b>" -#: cdburn.glade.h:5 -msgid "<big><b>Writing files to disc progress</b></big>" -msgstr "<big><b>Progrés d'escriptura dels fitxers al disc</b></big>" +#: ../cdburn.glade.h:5 +msgid "<big><b>Writing files to disc</b></big>" +msgstr "<big><b>S'estan escrivint els fitxers al disc</b></big>" -#: cdburn.glade.h:6 +#: ../cdburn.glade.h:6 msgid "<i>Initializing...</i>" msgstr "<i>S'està inicialitzant...</i>" -#: cdburn.glade.h:7 +#: ../cdburn.glade.h:7 msgid "Data size:" msgstr "Mida de les dades:" -#: cdburn.glade.h:8 +#: ../cdburn.glade.h:8 msgid "Disc _name:" msgstr "_Nom del disc:" -#: cdburn.glade.h:9 +#: ../cdburn.glade.h:9 msgid "E_ject disc" msgstr "E_xpulsa el disc" -#: cdburn.glade.h:10 +#: ../cdburn.glade.h:10 msgid "Label to identify disc" msgstr "Etiqueta per a identificar el disc" -#: cdburn.glade.h:11 +#: ../cdburn.glade.h:11 msgid "Select the speed to use for the write" msgstr "Seleccioneu la velocitat per a escriure" -#: cdburn.glade.h:12 +#: ../cdburn.glade.h:13 +#, no-c-format msgid "" -"Selected files are to be written to a CD or DVD disc. This operation may " -"take a long time, depending on data size and write speed." -msgstr "" -"S'escriuran els fitxers seleccionats a un CD o DVD. Aquesta operació pot " -"trigar molt de temps, depenent de la mida de les dades i de la velocitat " -"d'escriptura." +"The selected files are being written to a %s. This operation may take a long " +"time, depending on data size and write speed." +msgstr "S'estan escrivint els fitxers seleccionats a un %s. Aquesta operació pot trigar molt de temps, depenent de la mida de les dades i de la velocitat d'escriptura." -#: cdburn.glade.h:13 +#: ../cdburn.glade.h:14 msgid "Write _speed:" msgstr "Velocitat d'e_scriptura:" -#: cdburn.glade.h:15 -msgid "Writing Files to Disc Progress" -msgstr "Progrés d'escriptura dels fitxers al disc" +#: ../cdburn.glade.h:15 +msgid "Write disc _to:" +msgstr "_Escriu el disc a:" + +#: ../cdburn.glade.h:17 +msgid "Writing Files to Disc" +msgstr "S'estan escrivint els fitxers al disc" -#: cdburn.glade.h:16 +#: ../cdburn.glade.h:18 msgid "_Dummy write" msgstr "Escriptura simula_da" -#: cdburn.glade.h:17 -msgid "_Reuse these files for another disc" -msgstr "_Reutilitza aquests fitxers per a un altre disc" - -#: cdburn.glade.h:18 +#: ../cdburn.glade.h:19 msgid "_Write" msgstr "_Escriu" -#: cdburn.glade.h:19 -msgid "_Write disc to:" -msgstr "_Escriu el disc a:" - -#: make-iso.c:109 make-iso.c:783 -msgid "The operation was cancelled by the user." -msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." - -#: make-iso.c:291 +#: ../make-iso.c:302 msgid "Disable Microsoft Windows compatibility?" msgstr "Voleu inhabilitar la compatibilitat amb Microsoft Windows?" -#: make-iso.c:293 +#: ../make-iso.c:304 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD.\n" "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?" @@ -195,46 +267,59 @@ "Alguns fitxers no tenen noms adequats per a un CD compatible amb Windows.\n" "Voleu continuar amb la compatibilitat amb Windows inhabilitada?" -#: make-iso.c:294 +#: ../make-iso.c:305 msgid "Windows compatibility" msgstr "Compatibilitat amb Windows" -#: make-iso.c:556 make-iso.c:566 -msgid "Incorrectly encoded string." -msgstr "La cadena no està ben codificada." +#: ../make-iso.c:619 +msgid "Some files have invalid filenames." +msgstr "Alguns fitxers tenen noms de fitxers invàlids" + +#: ../make-iso.c:623 +msgid "Unknown character encoding." +msgstr "La codificació de caràcters és desconeguda." -#: make-iso.c:575 +#: ../make-iso.c:627 msgid "There is no space left on the device." msgstr "No hi ha espai disponible al disc." -#: make-iso.c:585 +#. TODO: get filename from error message +#: ../make-iso.c:632 msgid "File too large for filesystem." msgstr "El fitxer és massa gran per al sistema de fitxers." -#: make-iso.c:671 +#: ../make-iso.c:1016 ../make-iso.c:1290 +msgid "Creating disc image" +msgstr "S'està creant una imatge de disc" + +#: ../make-iso.c:1116 msgid "The label for the image is too long." msgstr "L'etiqueta per a la imatge és massa llarga." -#: make-iso.c:688 +#: ../make-iso.c:1133 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory: %s." msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s." -#: make-iso.c:703 +#: ../make-iso.c:1148 #, c-format msgid "Unable to create temporary file: %s." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s." -#: make-iso.c:719 +#: ../make-iso.c:1164 msgid "There are no files to write to disc." msgstr "No hi ha cap fitxer per escriure al disc." -#: make-iso.c:765 +#: ../make-iso.c:1210 ../make-iso.c:1462 #, c-format msgid "Could not run sub process: %s." msgstr "No s'ha pogut executar el subprocés: %s." -#: make-iso.c:804 +#: ../make-iso.c:1228 +msgid "The operation was cancelled by the user." +msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." + +#: ../make-iso.c:1247 ../make-iso.c:1499 #, c-format msgid "" "The selected location does not have enough space to store the disc image (%" @@ -243,211 +328,220 @@ "La ubicació seleccionada no té espai suficient per a emmagatzemar la imatge " "del disc (es necessiten %ld MiB)." -#: make-iso.c:843 -msgid "Creating CD image" -msgstr "S'està creant una imatge del CD" - -#: make-iso.c:859 +#: ../make-iso.c:1306 #, c-format msgid "Command failed: %s" msgstr "L'ordre ha fallat: %s" -#: make-iso.c:910 +#: ../make-iso.c:1357 ../make-iso.c:1553 msgid "Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut" -#: make-iso.c:951 +#: ../make-iso.c:1594 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode invàlid)" -#: make-iso.c:1039 -msgid "Not a valid CD image." -msgstr "No és una imatge de CD vàlida." +#: ../make-iso.c:1682 +msgid "Not a valid disc image." +msgstr "No és una imatge de disc vàlida." + +#: ../nautilus-cd-burner.c:172 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:174 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuts" -#: nautilus-cd-burner.c:251 +#: ../nautilus-cd-burner.c:177 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segon" +msgstr[1] "%d segons" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../nautilus-cd-burner.c:182 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../nautilus-cd-burner.c:185 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../nautilus-cd-burner.c:188 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 0 seconds +#: ../nautilus-cd-burner.c:191 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segons" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:212 +#, c-format +msgid "About %s left" +msgstr "Falten aproximadament %s" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:374 msgid "Preparing to write CD" msgstr "S'està preparant per a escriure el CD" -#: nautilus-cd-burner.c:253 +#: ../nautilus-cd-burner.c:376 msgid "Preparing to write DVD" msgstr "S'està preparant per a escriure el DVD" -#: nautilus-cd-burner.c:258 +#: ../nautilus-cd-burner.c:381 msgid "Writing CD" msgstr "S'està escrivint el CD" -#: nautilus-cd-burner.c:260 +#: ../nautilus-cd-burner.c:383 msgid "Writing DVD" msgstr "S'està escrivint el DVD" -#: nautilus-cd-burner.c:265 -msgid "Fixating CD" -msgstr "S'està fixant el CD" - -#: nautilus-cd-burner.c:267 -msgid "Fixating DVD" -msgstr "S'està fixant el DVD" +#: ../nautilus-cd-burner.c:388 ../nautilus-cd-burner.c:390 +msgid "Finishing write" +msgstr "S'està finalitzant l'escriptura" -#: nautilus-cd-burner.c:272 +#: ../nautilus-cd-burner.c:395 msgid "Erasing CD" msgstr "S'està esborrant el CD" -#: nautilus-cd-burner.c:274 +#: ../nautilus-cd-burner.c:397 msgid "Erasing DVD" msgstr "S'està esborrant el DVD" -#: nautilus-cd-burner.c:305 +#: ../nautilus-cd-burner.c:496 msgid "Please make sure another application is not using the drive." msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació està utilitzant la unitat." -#: nautilus-cd-burner.c:306 +#: ../nautilus-cd-burner.c:497 msgid "Drive is busy" msgstr "La unitat està ocupada" -#: nautilus-cd-burner.c:308 +#: ../nautilus-cd-burner.c:499 ../nautilus-cd-burner.c:504 #, c-format -msgid "" -"Please put a rewritable or blank disc, with at least %d MiB free, into the " -"drive." -msgstr "" -"Inseriu un disc regravable o en blanc, amb almenys %d MiB lliures, dins de " -"la unitat." +msgid "Please put a %s, with at least %d MiB free, into the drive." +msgstr "Inseriu un %s, amb almenys %d MiB lliures, dins de la unitat." -#: nautilus-cd-burner.c:310 -msgid "Insert rewritable or blank disc" +#: ../nautilus-cd-burner.c:502 +msgid "Insert a rewritable or blank disc" msgstr "Inseriu un disc regravable o en blanc" -#: nautilus-cd-burner.c:312 -#, c-format -msgid "Please put a blank disc, with at least %d MiB free, into the drive." -msgstr "" -"Inseriu un disc en blanc, amb almenys %d MiB lliures, dins de la unitat." - -#: nautilus-cd-burner.c:314 -msgid "Insert blank disc" +#: ../nautilus-cd-burner.c:507 +msgid "Insert a blank disc" msgstr "Inseriu un disc en blanc" -#: nautilus-cd-burner.c:316 +#: ../nautilus-cd-burner.c:509 ../nautilus-cd-burner.c:514 #, c-format msgid "" -"Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank disc, with " -"at least %d MiB free." -msgstr "" -"Reemplaceu el disc de dins de la unitat per un disc regravable o en blanc, " -"amb almenys %d MiB lliures." +"Please replace the disc in the drive with a %s, with at least %d MiB free." +msgstr "Reemplaceu el disc de dins de la unitat per un %s, amb almenys %d MiB lliures." -#: nautilus-cd-burner.c:318 -msgid "Reload rewritable or blank disc" +#: ../nautilus-cd-burner.c:512 +msgid "Reload a rewritable or blank disc" msgstr "Torneu a carregar el disc regravable o en blanc" -#: nautilus-cd-burner.c:320 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc in the drive with a blank disc, with at least %d MiB " -"free." -msgstr "" -"Reemplaceu el disc de dins de la unitat per un disc en blanc, amb almenys %d " -"MiB lliures." - -#: nautilus-cd-burner.c:322 -msgid "Reload blank disc" -msgstr "Torneu a introduir el disc en blanc" +#: ../nautilus-cd-burner.c:517 +msgid "Reload a blank disc" +msgstr "Torneu a carregar el disc en blanc" -#: nautilus-cd-burner.c:330 -msgid "Retry disc" -msgstr "Torneu a intentar el disc" - -#: nautilus-cd-burner.c:368 -msgid "The inserted disc was already written to." -msgstr "El disc inserit ja ha estat escrit." - -#: nautilus-cd-burner.c:369 -msgid "Do you want to insert another disc, or erase this one?" -msgstr "Voleu inserir un altre disc, o esborrar aquest?" - -#: nautilus-cd-burner.c:371 -msgid "Insert another disc" -msgstr "Insereix un altre disc" +#: ../nautilus-cd-burner.c:583 +#, c-format +msgid "This %s appears to have information already recorded on it." +msgstr "Aquest %s sembla tindre informació gravada a dins." -#: nautilus-cd-burner.c:372 -msgid "Erase this disc" -msgstr "Esborra aquest disc" +#: ../nautilus-cd-burner.c:587 +msgid "Erase information on this disc?" +msgstr "Voleu eliminar la informació d'aquest disc?" -#: nautilus-cd-burner.c:394 -msgid "Disc writing error details" -msgstr "Detalls dels errors d'escriptura al disc" +#: ../nautilus-cd-burner.c:595 +msgid "_Try Another" +msgstr "Prova-ho amb un altre" -#: nautilus-cd-burner.c:400 -msgid "Detailed error output from cdrecord:" -msgstr "Sortida d'error detallada del cdrecord:" +#: ../nautilus-cd-burner.c:606 +msgid "_Erase Disc" +msgstr "_Esborra el disc" -#: nautilus-cd-burner.c:441 +#: ../nautilus-cd-burner.c:638 #, c-format msgid "" -"There was an error writing to the CD:\n" +"There was an error writing to the disc:\n" "%s" msgstr "" -"S'ha produït un error en escriure al CD:\n" +"S'ha produït un error en escriure al disc:\n" "%s" -#: nautilus-cd-burner.c:442 -msgid "There was an error writing to the CD" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al CD" - -#: nautilus-cd-burner.c:443 -msgid "Error writing to CD" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al CD" - -#: nautilus-cd-burner.c:449 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalls" +#: ../nautilus-cd-burner.c:641 +msgid "There was an error writing to the disc" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:644 +msgid "Error writing to disc" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc" -#: nautilus-cd-burner.c:560 +#: ../nautilus-cd-burner.c:857 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?" -#: nautilus-cd-burner.c:562 +#: ../nautilus-cd-burner.c:859 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent?" -#: nautilus-cd-burner.c:571 +#: ../nautilus-cd-burner.c:868 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" -#: nautilus-cd-burner.c:590 +#: ../nautilus-cd-burner.c:887 msgid "Choose a filename for the cdrom image" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer per a la imatge del CD-ROM" -#: nautilus-cd-burner.c:783 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1063 #, c-format msgid "You do not have permissions to overwrite that file (%s)." msgstr "No teniu permisos per a sobreescriure aquest fitxer (%s)." -#: nautilus-cd-burner.c:784 nautilus-cd-burner.c:797 nautilus-cd-burner.c:865 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1064 ../nautilus-cd-burner.c:1079 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1307 msgid "File image creation failed" msgstr "Ha fallat la creació de la imatge" -#: nautilus-cd-burner.c:796 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1078 #, c-format msgid "You do not have permissions to create that file (%s)." msgstr "No teniu permisos per a crear aquest fitxer (%s)." -#: nautilus-cd-burner.c:874 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1144 +msgid "Complete" +msgstr "Completat" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:1149 +msgid "An error occurred while writing" +msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:1323 #, c-format msgid "Completed writing %s" msgstr "S'ha completat l'escriptura de %s" -#: nautilus-cd-burner.c:939 -msgid "Complete" -msgstr "Completat" - # Es refereix a la velocitat. jm -#: nautilus-cd-burner.c:1000 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1456 msgid "Maximum possible" msgstr "Màxima possible" -#: nautilus-cd-burner.c:1086 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1542 #, c-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" @@ -456,114 +550,166 @@ #. translators: see strftime man page for meaning of %b, %d and %Y #. the maximum length for this field is 32 bytes #. -#: nautilus-cd-burner.c:1114 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1577 msgid "Personal Data, %b %d, %Y" msgstr "Dades personals, %d de %b del %Y" -#: nautilus-cd-burner.c:1149 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1618 +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." + +#: ../nautilus-cd-burner.c:1633 msgid "Interrupt writing files to disc?" msgstr "Voleu interrompre l'escriptura dels fitxers al disc?" -#: nautilus-cd-burner.c:1150 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1634 msgid "" -"Are you sure you want to interrupt the disc write operation? Some optical " -"media drives may require that you restart the computer to get them working " -"again." -msgstr "" -"Esteu segur de voler interrompre l'operació d'escriptura al disc?\n" -"Algunes unitats de medis òptics requereixen que es torni a arrencar " -"l'ordinador perquè tornin a funcionar." +"Are you sure you want to interrupt the disc write operation? Some drives may " +"require that you restart the computer to get them working again." +msgstr "Esteu segur de voler interrompre l'operació d'escriptura al disc? Algunes unitats requereixen que es torni a arrencar l'ordinador perquè tornin a funcionar." -#: nautilus-cd-burner.c:1156 nautilus-cd-burner.c:1305 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1640 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: nautilus-cd-burner.c:1157 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1641 msgid "Interrupt" msgstr "Interromp" -#: nautilus-cd-burner.c:1211 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1698 #, c-format msgid "There was a problem displaying the help contents: %s." msgstr "S'ha produït un error en mostrar els continguts de l'ajuda: %s." -#: nautilus-cd-burner.c:1212 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1699 msgid "Cannot display help" msgstr "No es pot mostrar l'ajuda" -#: nautilus-cd-burner.c:1251 -msgid "Too many parameters" -msgstr "S'han donat massa paràmetres" +#: ../nautilus-cd-burner.c:1727 +msgid "" +"It appears that the disc, when created, will contain a single disc image " +"file. Do you want to continue and write it to the disc as a file?" +msgstr "Sembla que el disc, en crear-se, només contindrà un fitxer d'imatge de disc. Voleu continuar i escriure-la al disc com un fitxer?" -#: nautilus-cd-burner.c:1252 -msgid "Too many parameters were passed to the application." -msgstr "S'han donat massa paràmetres a l'aplicació." +#: ../nautilus-cd-burner.c:1730 +msgid "Create disc containing a single disc image file?" +msgstr "Voleu crear un disc que només contingui un fitxer d'imatge de disc?" -#: nautilus-cd-burner.c:1277 -#, c-format -msgid "The file '%s' is not a valid CD image." -msgstr "El fitxer «%s» no és una imatge de CD vàlida." +#: ../nautilus-cd-burner.c:1733 +msgid "Create From Image" +msgstr "Crea des de la imatge" -#: nautilus-cd-burner.c:1300 -msgid "Create disc containing only CD images?" -msgstr "Voleu crear un disc que només contingui imatges de CD?" +#: ../nautilus-cd-burner.c:1735 +msgid "Create With File" +msgstr "Crea amb el fitxer" -#: nautilus-cd-burner.c:1301 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1738 msgid "" -"It appears that the disc, when created, will contain only CD images. Do you " -"want to continue and write those to the disc?" -msgstr "" -"Sembla que el disc només contindrà imatges de CD. Voleu continuar i escriure " -"aquestes imatges al disc?" +"It appears that the disc, when created, will contain only disc image files. " +"Do you want to continue and write them to the disc as files?" +msgstr "Sembla que el disc, en crear-se, només contindrà fitxers d'imatge de disc. Voleu continuar i escriure-les al disc com a fitxers?" -#: nautilus-cd-burner.c:1319 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1741 +msgid "Create disc containing only disc image files?" +msgstr "Voleu crear un disc que només contingui fitxers d'imatge de disc?" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:1745 +msgid "Create With Files" +msgstr "Crea amb fitxers" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:1776 #, c-format msgid "" "The file '%s' is unreadable. Do you wish to skip this file and continue?" msgstr "" "El fitxer «%s» no es pot llegir. Voleu ometre aquest fitxer i continuar?" -#: nautilus-cd-burner.c:1322 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1779 msgid "Skip unreadable file?" msgstr "Voleu ometre el fitxer no llegible?" -#: nautilus-cd-burner.c:1327 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1784 msgid "Skip" msgstr "Omet" -#: nautilus-cd-burner.c:1327 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1784 msgid "Skip All" msgstr "Omet-ho tot" -#: nautilus-cd-burner.c:1348 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1808 msgid "No files selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" -#: nautilus-cd-burner.c:1349 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1809 msgid "" "You need to copy the files you want to write to disc to the CD/DVD Creator " -"window. Would you like to open it now?" -msgstr "" -"Heu de copiar els fitxers que voleu escriure al disc a la finestra de " -"creació de CD/DVD. Voleu obrir-la ara?" +"window." +msgstr "Heu de copiar els fitxers que voleu escriure al disc a la finestra de creació de CD/DVD." -#: nautilus-cd-burner.c:1352 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1812 msgid "Open CD/DVD Creator" msgstr "Obre el creador de CD/DVD" -#: ncb.schemas.in.h:1 +#: ../nautilus-cd-burner.c:1849 +#, c-format +msgid "The file '%s' is not a valid disc image." +msgstr "El fitxer «%s» no és una imatge de disc vàlida." + +#. FIXME: get type of media in drive +#: ../nautilus-cd-burner.c:1921 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD o DVD" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:1985 +#, c-format +msgid "The specified device '%s' is not a valid CD/DVD drive." +msgstr "El dispositiu especificat «%s» no és una unitat de CD/DVD vàlida." + +#: ../nautilus-cd-burner.c:1987 +msgid "Unable to read specified location" +msgstr "No es pot llegir la ubicació especificada" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:1999 +msgid "No media available" +msgstr "No hi ha cap medi disponible" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:2000 +msgid "There doesn't seem to be any media in the selected drive." +msgstr "Sembla que no hi ha cap medi a la unitat seleccionada." + +#: ../nautilus-cd-burner.c:2104 +msgid "Use CD/DVD device as source instead of burn:///" +msgstr "Utilitza el dispositiu de CD/DVD com a font en comptes de burn:///" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:2106 +msgid "Use ISO image as source instead of burn:///" +msgstr "Utilitza la imatge ISO com a font en comptes de burn:///" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:2108 +msgid "Use CUE/TOC file as source instead of burn:///" +msgstr "Utilitza el fitxer de CUE/TOC com a font en comptes de burn:///" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:2129 +msgid "Too many parameters" +msgstr "S'han donat massa paràmetres" + +#: ../nautilus-cd-burner.c:2130 +msgid "Too many parameters were passed to the application." +msgstr "S'han donat massa paràmetres a l'aplicació." + +#: ../ncb.schemas.in.h:1 msgid "Default burn speed" msgstr "Velocitat de gravació predeterminada" -#: ncb.schemas.in.h:2 +#: ../ncb.schemas.in.h:2 msgid "Default speed at which the media will be written." msgstr "Velocitat de gravació predeterminada a la que s'escriuran els medis." -#: ncb.schemas.in.h:3 +#: ../ncb.schemas.in.h:3 msgid "Directory for the temporary ISO images" msgstr "Directori per a les imatges ISO temporals" -#: ncb.schemas.in.h:4 +#: ../ncb.schemas.in.h:4 msgid "" "Directory used for the temporary ISO images, leave blank to use the default " "system temporary directory." @@ -571,32 +717,79 @@ "Directori utilitzat per a les imatges ISO temporals, deixeu-ho en blanc per " "a utilitzar el directori temporal predeterminat del sistema." -#: ncb.schemas.in.h:5 +#: ../ncb.schemas.in.h:5 msgid "Enable Burnproof option" msgstr "Habilita l'opció «Burnproof»" -#: ncb.schemas.in.h:6 +#: ../ncb.schemas.in.h:6 msgid "Enable debug" msgstr "Habilita la depuració" -#: ncb.schemas.in.h:7 +#: ../ncb.schemas.in.h:7 msgid "Enable overburn" msgstr "Habilita la gravació per damunt del límit" -#: ncb.schemas.in.h:8 +#: ../ncb.schemas.in.h:8 msgid "Whether to allow the data to exceed the size of the physical medium." msgstr "" "Si s'hauria de permetre que les dades excedeixin la mida del medi físic." -#: ncb.schemas.in.h:9 +#: ../ncb.schemas.in.h:9 msgid "Whether to enable the debugging for CD Recording." msgstr "Si s'hauria d'habilitar la depuració per a la gravació de CD." -#: ncb.schemas.in.h:10 +#: ../ncb.schemas.in.h:10 msgid "Whether to use the Burnproof option available on some recorders." msgstr "" "Si s'hauria d'utilitzar l'opció «Burnproof» disponible en algunes gravadores." +#~ msgid "_Reuse these files for another disc" +#~ msgstr "_Reutilitza aquests fitxers per a un altre disc" + +#~ msgid "Incorrectly encoded string." +#~ msgstr "La cadena no està ben codificada." + +#~ msgid "Fixating CD" +#~ msgstr "S'està fixant el CD" + +#~ msgid "Fixating DVD" +#~ msgstr "S'està fixant el DVD" + +#~ msgid "" +#~ "Please put a rewritable or blank disc, with at least %d MiB free, into " +#~ "the drive." +#~ msgstr "" +#~ "Inseriu un disc regravable o en blanc, amb almenys %d MiB lliures, dins " +#~ "de la unitat." + +#~ msgid "" +#~ "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank disc, " +#~ "with at least %d MiB free." +#~ msgstr "" +#~ "Reemplaceu el disc de dins de la unitat per un disc regravable o en " +#~ "blanc, amb almenys %d MiB lliures." + +#~ msgid "Retry disc" +#~ msgstr "Torneu a intentar el disc" + +#~ msgid "The inserted disc was already written to." +#~ msgstr "El disc inserit ja ha estat escrit." + +#~ msgid "Do you want to insert another disc, or erase this one?" +#~ msgstr "Voleu inserir un altre disc, o esborrar aquest?" + +#~ msgid "Insert another disc" +#~ msgstr "Insereix un altre disc" + +#~ msgid "Disc writing error details" +#~ msgstr "Detalls dels errors d'escriptura al disc" + +#~ msgid "Detailed error output from cdrecord:" +#~ msgstr "Sortida d'error detallada del cdrecord:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalls" + #~ msgid "Cancel write" #~ msgstr "Cancel·la l'escriptura" @@ -618,9 +811,6 @@ #~ msgid "Eject CD when done" #~ msgstr "Expulsa el CD quan es finalitze" -#~ msgid "Erase CD" -#~ msgstr "Esborra el CD" - #~ msgid "Erase entire contents of CD before writing" #~ msgstr "Esborra tots els continguts del CD abans d'escriure" @@ -671,9 +861,6 @@ #~ msgstr "" #~ "Sembla que no teniu cap gravadora de CD al vostre ordinador. Verifiqueu " #~ "la vostra configuració." - -#~ msgid "No CD recorder available" -#~ msgstr "No hi ha cap gravadora disponible" #~ msgid "Create a CD that you can use with ordinary stereo equipment" #~ msgstr "Crea un CD que puga ser utilitzat amb equipament estèreo ordinari"
signature.asc
Description: Digital signature
