Ací teniu el fitxer complet i el diff.

-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/

Attachment: ca.po.gz
Description: Binary data

Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/gnome/nautilus-cd-burner/po/ca.po,v
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.24 ca.po
--- ca.po       14 Mar 2005 10:51:06 -0000      1.24
+++ ca.po       24 Aug 2005 22:00:24 -0000
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus-cd-burner 2.9.91\n"
+"Project-Id-Version: nautilus-cd-burner 2.11.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 14:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-14 10:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:57+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,178 +16,250 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: burn-extension.c:64
+#: ../burn-extension.c:66
 msgid "Unable to launch the cd burner application"
 msgstr "No es pot iniciar l'aplicació de gravació de CD"
 
-#: burn-extension.c:66
+#: ../burn-extension.c:68
 msgid "Can't launch cd burner"
 msgstr "No es pot iniciar el gravador de CD"
 
-#: burn-extension.c:146 burn-extension.c:173
+#: ../burn-extension.c:257 ../burn-extension.c:267 ../burn-extension.c:335
 msgid "_Write to Disc..."
 msgstr "_Escriu al disc..."
 
-#: burn-extension.c:147
+#: ../burn-extension.c:258
 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 msgstr "Escriu la imatge ISO a un disc CD o DVD"
 
-#: burn-extension.c:174 burn-extension.c:203
+#: ../burn-extension.c:268
+msgid "Write disc image cuesheet to a CD or DVD disc"
+msgstr "Escriu el fitxer CUE de la imatge a un disc CD o DVD"
+
+#: ../burn-extension.c:300
+msgid "_Copy Disc..."
+msgstr "_Copia el disc..."
+
+#: ../burn-extension.c:301
+msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
+msgstr "Crea una còpia d'aquest disc CD o DVD"
+
+#: ../burn-extension.c:336 ../burn-extension.c:365
 msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 msgstr "Escriu els continguts a un disc CD o DVD"
 
-#: burn-extension.c:202 cdburn.glade.h:14
+#: ../burn-extension.c:364 ../cdburn.glade.h:16
 msgid "Write to Disc"
 msgstr "Escriu al disc"
 
-#: nautilus-burn-drive-selection.c:176
+#: ../nautilus-burn-drive-selection.c:176
 msgid "Unnamed CDROM"
 msgstr "CDROM sense nom"
 
-#: nautilus-burn-drive.c:1172
+#: ../nautilus-burn-drive.c:1619
 #, c-format
 msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
 msgstr "Unitat SCSI sense nom (%s)"
 
-#: nautilus-burn-drive.c:1741
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2188
 msgid "File image"
 msgstr "Fitxer d'imatge"
 
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2487
+msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de medi perquè la unitat de CD és 
ocupada"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2489
+msgid "Couldn't open media"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el medi"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2491
+msgid "Unknown Media"
+msgstr "Medi desconegut"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2493
+msgid "Commercial CD or Audio CD"
+msgstr "CD comercial o CD d'àudio"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2495
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2497
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2499
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2501
+msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
+msgstr "DVD-R o DVD-RAM"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2503
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2505
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2507
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2509
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2511
+msgid "DVD+R DL"
+msgstr "DVD+R DL"
+
+#: ../nautilus-burn-drive.c:2516
+msgid "Broken media type"
+msgstr "Tipus de medi trencat"
+
 #. This fits the "open64" and "open"-like messages
-#: nautilus-burn-recorder.c:396
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:615
 msgid "The recorder could not be accessed"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la gravadora"
 
-#: nautilus-burn-recorder.c:399
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:618
 msgid "Not enough space available on the disc"
 msgstr "No hi ha suficient espai disponible al disc"
 
-#: nautilus-burn-recorder.c:402 nautilus-burn-recorder.c:405
-#: nautilus-burn-recorder.c:471
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:621 ../nautilus-burn-recorder.c:624
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:684
 msgid "The files selected did not fit on the CD"
 msgstr "Els fitxers seleccionats no han cabut al CD"
 
-#: nautilus-burn-recorder.c:413
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:632
 msgid "Unhandled error, aborting"
 msgstr "S'ha produït un error no gestionat, s'està avortant"
 
-#: nautilus-burn-recorder.c:458
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:666
 msgid "The CD has already been recorded"
 msgstr "El CD ja ha estat gravat"
 
-#: nautilus-burn-recorder.c:475
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:688
 msgid ""
 "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
 msgstr ""
 "Tots els fitxers d'àudio han de ser àudio digital de 16 bits, estèreo i amb "
 "mostres de 44100Hz"
 
-#: nautilus-burn-recorder.c:489
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:706
 msgid ""
 "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed."
 msgstr ""
 "El sistema és massa lent per a gravar el CD a aquesta velocitat. Proveu-ho "
 "amb una velocitat inferior."
 
-#: nautilus-burn-recorder.c:654
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:887
 msgid "You can only burn 99 tracks on one disc"
 msgstr "Només podeu escriure 99 pistes en un disc"
 
-#: nautilus-burn-recorder.c:659
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:894
+msgid "No tracks given to write"
+msgstr "No s'ha donat cap pista per a escriure"
+
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:899 ../nautilus-cd-burner.c:1217
 msgid "Burning CD"
 msgstr "S'està escrivint el CD"
 
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not run the necessary command: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre necessària: %s."
+
 # Quina és la diferència entre "blanking" i "deleting"? jm
-#: nautilus-burn-recorder.c:1033
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:1616
 msgid "Blanking CD"
 msgstr "S'està esborrant el CD"
 
-#: cdburn.glade.h:1
+# Quina és la diferència entre "blanking" i "deleting"? jm
+#: ../nautilus-burn-recorder.c:1687
+msgid "Blanking DVD"
+msgstr "S'està esborrant el CD"
+
+#: ../cdburn.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: cdburn.glade.h:2
+#: ../cdburn.glade.h:2
 msgid "<b>After Writing</b>"
 msgstr "<b>Després d'escriure</b>"
 
-#: cdburn.glade.h:3
+#: ../cdburn.glade.h:3
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Informació</b>"
 
-#: cdburn.glade.h:4
+#: ../cdburn.glade.h:4
 msgid "<b>Write Options</b>"
 msgstr "<b>Opcions d'escriptura</b>"
 
-#: cdburn.glade.h:5
-msgid "<big><b>Writing files to disc progress</b></big>"
-msgstr "<big><b>Progrés d'escriptura dels fitxers al disc</b></big>"
+#: ../cdburn.glade.h:5
+msgid "<big><b>Writing files to disc</b></big>"
+msgstr "<big><b>S'estan escrivint els fitxers al disc</b></big>"
 
-#: cdburn.glade.h:6
+#: ../cdburn.glade.h:6
 msgid "<i>Initializing...</i>"
 msgstr "<i>S'està inicialitzant...</i>"
 
-#: cdburn.glade.h:7
+#: ../cdburn.glade.h:7
 msgid "Data size:"
 msgstr "Mida de les dades:"
 
-#: cdburn.glade.h:8
+#: ../cdburn.glade.h:8
 msgid "Disc _name:"
 msgstr "_Nom del disc:"
 
-#: cdburn.glade.h:9
+#: ../cdburn.glade.h:9
 msgid "E_ject disc"
 msgstr "E_xpulsa el disc"
 
-#: cdburn.glade.h:10
+#: ../cdburn.glade.h:10
 msgid "Label to identify disc"
 msgstr "Etiqueta per a identificar el disc"
 
-#: cdburn.glade.h:11
+#: ../cdburn.glade.h:11
 msgid "Select the speed to use for the write"
 msgstr "Seleccioneu la velocitat per a escriure"
 
-#: cdburn.glade.h:12
+#: ../cdburn.glade.h:13
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Selected files are to be written to a CD or DVD disc. This operation may "
-"take a long time, depending on data size and write speed."
-msgstr ""
-"S'escriuran els fitxers seleccionats a un CD o DVD. Aquesta operació pot "
-"trigar molt de temps, depenent de la mida de les dades i de la velocitat "
-"d'escriptura."
+"The selected files are being written to a %s. This operation may take a long "
+"time, depending on data size and write speed."
+msgstr "S'estan escrivint els fitxers seleccionats a un %s. Aquesta operació 
pot trigar molt de temps, depenent de la mida de les dades i de la velocitat 
d'escriptura."
 
-#: cdburn.glade.h:13
+#: ../cdburn.glade.h:14
 msgid "Write _speed:"
 msgstr "Velocitat d'e_scriptura:"
 
-#: cdburn.glade.h:15
-msgid "Writing Files to Disc Progress"
-msgstr "Progrés d'escriptura dels fitxers al disc"
+#: ../cdburn.glade.h:15
+msgid "Write disc _to:"
+msgstr "_Escriu el disc a:"
+
+#: ../cdburn.glade.h:17
+msgid "Writing Files to Disc"
+msgstr "S'estan escrivint els fitxers al disc"
 
-#: cdburn.glade.h:16
+#: ../cdburn.glade.h:18
 msgid "_Dummy write"
 msgstr "Escriptura simula_da"
 
-#: cdburn.glade.h:17
-msgid "_Reuse these files for another disc"
-msgstr "_Reutilitza aquests fitxers per a un altre disc"
-
-#: cdburn.glade.h:18
+#: ../cdburn.glade.h:19
 msgid "_Write"
 msgstr "_Escriu"
 
-#: cdburn.glade.h:19
-msgid "_Write disc to:"
-msgstr "_Escriu el disc a:"
-
-#: make-iso.c:109 make-iso.c:783
-msgid "The operation was cancelled by the user."
-msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació."
-
-#: make-iso.c:291
+#: ../make-iso.c:302
 msgid "Disable Microsoft Windows compatibility?"
 msgstr "Voleu inhabilitar la compatibilitat amb Microsoft Windows?"
 
-#: make-iso.c:293
+#: ../make-iso.c:304
 msgid ""
 "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD.\n"
 "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
@@ -195,46 +267,59 @@
 "Alguns fitxers no tenen noms adequats per a un CD compatible amb Windows.\n"
 "Voleu continuar amb la compatibilitat amb Windows inhabilitada?"
 
-#: make-iso.c:294
+#: ../make-iso.c:305
 msgid "Windows compatibility"
 msgstr "Compatibilitat amb Windows"
 
-#: make-iso.c:556 make-iso.c:566
-msgid "Incorrectly encoded string."
-msgstr "La cadena no està ben codificada."
+#: ../make-iso.c:619
+msgid "Some files have invalid filenames."
+msgstr "Alguns fitxers tenen noms de fitxers invàlids"
+
+#: ../make-iso.c:623
+msgid "Unknown character encoding."
+msgstr "La codificació de caràcters és desconeguda."
 
-#: make-iso.c:575
+#: ../make-iso.c:627
 msgid "There is no space left on the device."
 msgstr "No hi ha espai disponible al disc."
 
-#: make-iso.c:585
+#. TODO: get filename from error message
+#: ../make-iso.c:632
 msgid "File too large for filesystem."
 msgstr "El fitxer és massa gran per al sistema de fitxers."
 
-#: make-iso.c:671
+#: ../make-iso.c:1016 ../make-iso.c:1290
+msgid "Creating disc image"
+msgstr "S'està creant una imatge de disc"
+
+#: ../make-iso.c:1116
 msgid "The label for the image is too long."
 msgstr "L'etiqueta per a la imatge és massa llarga."
 
-#: make-iso.c:688
+#: ../make-iso.c:1133
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary directory: %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s."
 
-#: make-iso.c:703
+#: ../make-iso.c:1148
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file: %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s."
 
-#: make-iso.c:719
+#: ../make-iso.c:1164
 msgid "There are no files to write to disc."
 msgstr "No hi ha cap fitxer per escriure al disc."
 
-#: make-iso.c:765
+#: ../make-iso.c:1210 ../make-iso.c:1462
 #, c-format
 msgid "Could not run sub process: %s."
 msgstr "No s'ha pogut executar el subprocés: %s."
 
-#: make-iso.c:804
+#: ../make-iso.c:1228
+msgid "The operation was cancelled by the user."
+msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació."
+
+#: ../make-iso.c:1247 ../make-iso.c:1499
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected location does not have enough space to store the disc image (%"
@@ -243,211 +328,220 @@
 "La ubicació seleccionada no té espai suficient per a emmagatzemar la imatge "
 "del disc (es necessiten %ld MiB)."
 
-#: make-iso.c:843
-msgid "Creating CD image"
-msgstr "S'està creant una imatge del CD"
-
-#: make-iso.c:859
+#: ../make-iso.c:1306
 #, c-format
 msgid "Command failed: %s"
 msgstr "L'ordre ha fallat: %s"
 
-#: make-iso.c:910
+#: ../make-iso.c:1357 ../make-iso.c:1553
 msgid "Unknown error"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut"
 
-#: make-iso.c:951
+#: ../make-iso.c:1594
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode invàlid)"
 
-#: make-iso.c:1039
-msgid "Not a valid CD image."
-msgstr "No és una imatge de CD vàlida."
+#: ../make-iso.c:1682
+msgid "Not a valid disc image."
+msgstr "No és una imatge de disc vàlida."
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:172
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:174
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:251
+#: ../nautilus-cd-burner.c:177
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../nautilus-cd-burner.c:182
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../nautilus-cd-burner.c:185
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../nautilus-cd-burner.c:188
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../nautilus-cd-burner.c:191
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segons"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:212
+#, c-format
+msgid "About %s left"
+msgstr "Falten aproximadament %s"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:374
 msgid "Preparing to write CD"
 msgstr "S'està preparant per a escriure el CD"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:253
+#: ../nautilus-cd-burner.c:376
 msgid "Preparing to write DVD"
 msgstr "S'està preparant per a escriure el DVD"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:258
+#: ../nautilus-cd-burner.c:381
 msgid "Writing CD"
 msgstr "S'està escrivint el CD"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:260
+#: ../nautilus-cd-burner.c:383
 msgid "Writing DVD"
 msgstr "S'està escrivint el DVD"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:265
-msgid "Fixating CD"
-msgstr "S'està fixant el CD"
-
-#: nautilus-cd-burner.c:267
-msgid "Fixating DVD"
-msgstr "S'està fixant el DVD"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:388 ../nautilus-cd-burner.c:390
+msgid "Finishing write"
+msgstr "S'està finalitzant l'escriptura"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:272
+#: ../nautilus-cd-burner.c:395
 msgid "Erasing CD"
 msgstr "S'està esborrant el CD"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:274
+#: ../nautilus-cd-burner.c:397
 msgid "Erasing DVD"
 msgstr "S'està esborrant el DVD"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:305
+#: ../nautilus-cd-burner.c:496
 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació està utilitzant la unitat."
 
-#: nautilus-cd-burner.c:306
+#: ../nautilus-cd-burner.c:497
 msgid "Drive is busy"
 msgstr "La unitat està ocupada"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:308
+#: ../nautilus-cd-burner.c:499 ../nautilus-cd-burner.c:504
 #, c-format
-msgid ""
-"Please put a rewritable or blank disc, with at least %d MiB free, into the "
-"drive."
-msgstr ""
-"Inseriu un disc regravable o en blanc, amb almenys %d MiB lliures, dins de "
-"la unitat."
+msgid "Please put a %s, with at least %d MiB free, into the drive."
+msgstr "Inseriu un %s, amb almenys %d MiB lliures, dins de la unitat."
 
-#: nautilus-cd-burner.c:310
-msgid "Insert rewritable or blank disc"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:502
+msgid "Insert a rewritable or blank disc"
 msgstr "Inseriu un disc regravable o en blanc"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:312
-#, c-format
-msgid "Please put a blank disc, with at least %d MiB free, into the drive."
-msgstr ""
-"Inseriu un disc en blanc, amb almenys %d MiB lliures, dins de la unitat."
-
-#: nautilus-cd-burner.c:314
-msgid "Insert blank disc"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:507
+msgid "Insert a blank disc"
 msgstr "Inseriu un disc en blanc"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:316
+#: ../nautilus-cd-burner.c:509 ../nautilus-cd-burner.c:514
 #, c-format
 msgid ""
-"Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank disc, with "
-"at least %d MiB free."
-msgstr ""
-"Reemplaceu el disc de dins de la unitat per un disc regravable o en blanc, "
-"amb almenys %d MiB lliures."
+"Please replace the disc in the drive with a %s, with at least %d MiB free."
+msgstr "Reemplaceu el disc de dins de la unitat per un %s, amb almenys %d MiB 
lliures."
 
-#: nautilus-cd-burner.c:318
-msgid "Reload rewritable or blank disc"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:512
+msgid "Reload a rewritable or blank disc"
 msgstr "Torneu a carregar el disc regravable o en blanc"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"Please replace the disc in the drive with a blank disc, with at least %d MiB "
-"free."
-msgstr ""
-"Reemplaceu el disc de dins de la unitat per un disc en blanc, amb almenys %d "
-"MiB lliures."
-
-#: nautilus-cd-burner.c:322
-msgid "Reload blank disc"
-msgstr "Torneu a introduir el disc en blanc"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:517
+msgid "Reload a blank disc"
+msgstr "Torneu a carregar el disc en blanc"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:330
-msgid "Retry disc"
-msgstr "Torneu a intentar el disc"
-
-#: nautilus-cd-burner.c:368
-msgid "The inserted disc was already written to."
-msgstr "El disc inserit ja ha estat escrit."
-
-#: nautilus-cd-burner.c:369
-msgid "Do you want to insert another disc, or erase this one?"
-msgstr "Voleu inserir un altre disc, o esborrar aquest?"
-
-#: nautilus-cd-burner.c:371
-msgid "Insert another disc"
-msgstr "Insereix un altre disc"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:583
+#, c-format
+msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+msgstr "Aquest %s sembla tindre informació gravada a dins."
 
-#: nautilus-cd-burner.c:372
-msgid "Erase this disc"
-msgstr "Esborra aquest disc"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:587
+msgid "Erase information on this disc?"
+msgstr "Voleu eliminar la informació d'aquest disc?"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:394
-msgid "Disc writing error details"
-msgstr "Detalls dels errors d'escriptura al disc"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:595
+msgid "_Try Another"
+msgstr "Prova-ho amb un altre"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:400
-msgid "Detailed error output from cdrecord:"
-msgstr "Sortida d'error detallada del cdrecord:"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:606
+msgid "_Erase Disc"
+msgstr "_Esborra el disc"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:441
+#: ../nautilus-cd-burner.c:638
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error writing to the CD:\n"
+"There was an error writing to the disc:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en escriure al CD:\n"
+"S'ha produït un error en escriure al disc:\n"
 "%s"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:442
-msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al CD"
-
-#: nautilus-cd-burner.c:443
-msgid "Error writing to CD"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al CD"
-
-#: nautilus-cd-burner.c:449
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalls"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:641
+msgid "There was an error writing to the disc"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:644
+msgid "Error writing to disc"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:560
+#: ../nautilus-cd-burner.c:857
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:562
+#: ../nautilus-cd-burner.c:859
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent?"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:571
+#: ../nautilus-cd-burner.c:868
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescriu"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:590
+#: ../nautilus-cd-burner.c:887
 msgid "Choose a filename for the cdrom image"
 msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer per a la imatge del CD-ROM"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:783
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1063
 #, c-format
 msgid "You do not have permissions to overwrite that file (%s)."
 msgstr "No teniu permisos per a sobreescriure aquest fitxer (%s)."
 
-#: nautilus-cd-burner.c:784 nautilus-cd-burner.c:797 nautilus-cd-burner.c:865
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1064 ../nautilus-cd-burner.c:1079
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1307
 msgid "File image creation failed"
 msgstr "Ha fallat la creació de la imatge"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:796
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1078
 #, c-format
 msgid "You do not have permissions to create that file (%s)."
 msgstr "No teniu permisos per a crear aquest fitxer (%s)."
 
-#: nautilus-cd-burner.c:874
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1144
+msgid "Complete"
+msgstr "Completat"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1149
+msgid "An error occurred while writing"
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1323
 #, c-format
 msgid "Completed writing %s"
 msgstr "S'ha completat l'escriptura de %s"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:939
-msgid "Complete"
-msgstr "Completat"
-
 # Es refereix a la velocitat. jm
-#: nautilus-cd-burner.c:1000
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1456
 msgid "Maximum possible"
 msgstr "Màxima possible"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1086
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1542
 #, c-format
 msgid "%d MiB"
 msgstr "%d MiB"
@@ -456,114 +550,166 @@
 #. translators: see strftime man page for meaning of %b, %d and %Y
 #. the maximum length for this field is 32 bytes
 #.
-#: nautilus-cd-burner.c:1114
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1577
 msgid "Personal Data, %b %d, %Y"
 msgstr "Dades personals, %d de %b del %Y"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1149
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1618
+msgid "Calculating..."
+msgstr "S'està calculant..."
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1633
 msgid "Interrupt writing files to disc?"
 msgstr "Voleu interrompre l'escriptura dels fitxers al disc?"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1150
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1634
 msgid ""
-"Are you sure you want to interrupt the disc write operation? Some optical "
-"media drives may require that you restart the computer to get them working "
-"again."
-msgstr ""
-"Esteu segur de voler interrompre l'operació d'escriptura al disc?\n"
-"Algunes unitats de medis òptics requereixen que es torni a arrencar "
-"l'ordinador perquè tornin a funcionar."
+"Are you sure you want to interrupt the disc write operation? Some drives may "
+"require that you restart the computer to get them working again."
+msgstr "Esteu segur de voler interrompre l'operació d'escriptura al disc? 
Algunes unitats requereixen que es torni a arrencar l'ordinador perquè tornin a 
funcionar."
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1156 nautilus-cd-burner.c:1305
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1640
 msgid "Continue"
 msgstr "Continua"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1157
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1641
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interromp"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1211
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1698
 #, c-format
 msgid "There was a problem displaying the help contents: %s."
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar els continguts de l'ajuda: %s."
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1212
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1699
 msgid "Cannot display help"
 msgstr "No es pot mostrar l'ajuda"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1251
-msgid "Too many parameters"
-msgstr "S'han donat massa paràmetres"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1727
+msgid ""
+"It appears that the disc, when created, will contain a single disc image "
+"file.  Do you want to continue and write it to the disc as a file?"
+msgstr "Sembla que el disc, en crear-se, només contindrà un fitxer d'imatge de 
disc. Voleu continuar i escriure-la al disc com un fitxer?"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1252
-msgid "Too many parameters were passed to the application."
-msgstr "S'han donat massa paràmetres a l'aplicació."
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1730
+msgid "Create disc containing a single disc image file?"
+msgstr "Voleu crear un disc que només contingui un fitxer d'imatge de disc?"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1277
-#, c-format
-msgid "The file '%s' is not a valid CD image."
-msgstr "El fitxer «%s» no és una imatge de CD vàlida."
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1733
+msgid "Create From Image"
+msgstr "Crea des de la imatge"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1300
-msgid "Create disc containing only CD images?"
-msgstr "Voleu crear un disc que només contingui imatges de CD?"
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1735
+msgid "Create With File"
+msgstr "Crea amb el fitxer"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1301
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1738
 msgid ""
-"It appears that the disc, when created, will contain only CD images.  Do you "
-"want to continue and write those to the disc?"
-msgstr ""
-"Sembla que el disc només contindrà imatges de CD. Voleu continuar i escriure "
-"aquestes imatges al disc?"
+"It appears that the disc, when created, will contain only disc image files.  "
+"Do you want to continue and write them to the disc as files?"
+msgstr "Sembla que el disc, en crear-se, només contindrà fitxers d'imatge de 
disc. Voleu continuar i escriure-les al disc com a fitxers?"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1319
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1741
+msgid "Create disc containing only disc image files?"
+msgstr "Voleu crear un disc que només contingui fitxers d'imatge de disc?"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1745
+msgid "Create With Files"
+msgstr "Crea amb fitxers"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1776
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' is unreadable.  Do you wish to skip this file and continue?"
 msgstr ""
 "El fitxer «%s» no es pot llegir. Voleu ometre aquest fitxer i continuar?"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1322
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1779
 msgid "Skip unreadable file?"
 msgstr "Voleu ometre el fitxer no llegible?"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1327
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1784
 msgid "Skip"
 msgstr "Omet"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1327
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1784
 msgid "Skip All"
 msgstr "Omet-ho tot"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1348
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1808
 msgid "No files selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1349
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1809
 msgid ""
 "You need to copy the files you want to write to disc to the CD/DVD Creator "
-"window. Would you like to open it now?"
-msgstr ""
-"Heu de copiar els fitxers que voleu escriure al disc a la finestra de "
-"creació de CD/DVD. Voleu obrir-la ara?"
+"window."
+msgstr "Heu de copiar els fitxers que voleu escriure al disc a la finestra de 
creació de CD/DVD."
 
-#: nautilus-cd-burner.c:1352
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1812
 msgid "Open CD/DVD Creator"
 msgstr "Obre el creador de CD/DVD"
 
-#: ncb.schemas.in.h:1
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1849
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not a valid disc image."
+msgstr "El fitxer «%s» no és una imatge de disc vàlida."
+
+#. FIXME: get type of media in drive
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1921
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD o DVD"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1985
+#, c-format
+msgid "The specified device '%s' is not a valid CD/DVD drive."
+msgstr "El dispositiu especificat «%s» no és una unitat de CD/DVD vàlida."
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1987
+msgid "Unable to read specified location"
+msgstr "No es pot llegir la ubicació especificada"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:1999
+msgid "No media available"
+msgstr "No hi ha cap medi disponible"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:2000
+msgid "There doesn't seem to be any media in the selected drive."
+msgstr "Sembla que no hi ha cap medi a la unitat seleccionada."
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:2104
+msgid "Use CD/DVD device as source instead of burn:///"
+msgstr "Utilitza el dispositiu de CD/DVD com a font en comptes de burn:///"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:2106
+msgid "Use ISO image as source instead of burn:///"
+msgstr "Utilitza la imatge ISO com a font en comptes de burn:///"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:2108
+msgid "Use CUE/TOC file as source instead of burn:///"
+msgstr "Utilitza el fitxer de CUE/TOC com a font en comptes de burn:///"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:2129
+msgid "Too many parameters"
+msgstr "S'han donat massa paràmetres"
+
+#: ../nautilus-cd-burner.c:2130
+msgid "Too many parameters were passed to the application."
+msgstr "S'han donat massa paràmetres a l'aplicació."
+
+#: ../ncb.schemas.in.h:1
 msgid "Default burn speed"
 msgstr "Velocitat de gravació predeterminada"
 
-#: ncb.schemas.in.h:2
+#: ../ncb.schemas.in.h:2
 msgid "Default speed at which the media will be written."
 msgstr "Velocitat de gravació predeterminada a la que s'escriuran els medis."
 
-#: ncb.schemas.in.h:3
+#: ../ncb.schemas.in.h:3
 msgid "Directory for the temporary ISO images"
 msgstr "Directori per a les imatges ISO temporals"
 
-#: ncb.schemas.in.h:4
+#: ../ncb.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Directory used for the temporary ISO images, leave blank to use the default "
 "system temporary directory."
@@ -571,32 +717,79 @@
 "Directori utilitzat per a les imatges ISO temporals, deixeu-ho en blanc per "
 "a utilitzar el directori temporal predeterminat del sistema."
 
-#: ncb.schemas.in.h:5
+#: ../ncb.schemas.in.h:5
 msgid "Enable Burnproof option"
 msgstr "Habilita l'opció «Burnproof»"
 
-#: ncb.schemas.in.h:6
+#: ../ncb.schemas.in.h:6
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Habilita la depuració"
 
-#: ncb.schemas.in.h:7
+#: ../ncb.schemas.in.h:7
 msgid "Enable overburn"
 msgstr "Habilita la gravació per damunt del límit"
 
-#: ncb.schemas.in.h:8
+#: ../ncb.schemas.in.h:8
 msgid "Whether to allow the data to exceed the size of the physical medium."
 msgstr ""
 "Si s'hauria de permetre que les dades excedeixin la mida del medi físic."
 
-#: ncb.schemas.in.h:9
+#: ../ncb.schemas.in.h:9
 msgid "Whether to enable the debugging for CD Recording."
 msgstr "Si s'hauria d'habilitar la depuració per a la gravació de CD."
 
-#: ncb.schemas.in.h:10
+#: ../ncb.schemas.in.h:10
 msgid "Whether to use the Burnproof option available on some recorders."
 msgstr ""
 "Si s'hauria d'utilitzar l'opció «Burnproof» disponible en algunes gravadores."
 
+#~ msgid "_Reuse these files for another disc"
+#~ msgstr "_Reutilitza aquests fitxers per a un altre disc"
+
+#~ msgid "Incorrectly encoded string."
+#~ msgstr "La cadena no està ben codificada."
+
+#~ msgid "Fixating CD"
+#~ msgstr "S'està fixant el CD"
+
+#~ msgid "Fixating DVD"
+#~ msgstr "S'està fixant el DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please put a rewritable or blank disc, with at least %d MiB free, into "
+#~ "the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inseriu un disc regravable o en blanc, amb almenys %d MiB lliures, dins "
+#~ "de la unitat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank disc, "
+#~ "with at least %d MiB free."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reemplaceu el disc de dins de la unitat per un disc regravable o en "
+#~ "blanc, amb almenys %d MiB lliures."
+
+#~ msgid "Retry disc"
+#~ msgstr "Torneu a intentar el disc"
+
+#~ msgid "The inserted disc was already written to."
+#~ msgstr "El disc inserit ja ha estat escrit."
+
+#~ msgid "Do you want to insert another disc, or erase this one?"
+#~ msgstr "Voleu inserir un altre disc, o esborrar aquest?"
+
+#~ msgid "Insert another disc"
+#~ msgstr "Insereix un altre disc"
+
+#~ msgid "Disc writing error details"
+#~ msgstr "Detalls dels errors d'escriptura al disc"
+
+#~ msgid "Detailed error output from cdrecord:"
+#~ msgstr "Sortida d'error detallada del cdrecord:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalls"
+
 #~ msgid "Cancel write"
 #~ msgstr "Cancel·la l'escriptura"
 
@@ -618,9 +811,6 @@
 #~ msgid "Eject CD when done"
 #~ msgstr "Expulsa el CD quan es finalitze"
 
-#~ msgid "Erase CD"
-#~ msgstr "Esborra el CD"
-
 #~ msgid "Erase entire contents of CD before writing"
 #~ msgstr "Esborra tots els continguts del CD abans d'escriure"
 
@@ -671,9 +861,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Sembla que no teniu cap gravadora de CD al vostre ordinador. Verifiqueu "
 #~ "la vostra configuració."
-
-#~ msgid "No CD recorder available"
-#~ msgstr "No hi ha cap gravadora disponible"
 
 #~ msgid "Create a CD that you can use with ordinary stereo equipment"
 #~ msgstr "Crea un CD que puga ser utilitzat amb equipament estèreo ordinari"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature



Respondre per correu electrònic a