El diff. En aquest segur que em corregireu coses. :)
-- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/gnome/totem/po/ca.po,v retrieving revision 1.51 diff -u -r1.51 ca.po --- ca.po 18 Feb 2005 13:04:13 -0000 1.51 +++ ca.po 25 Aug 2005 11:08:32 -0000 @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem 0.100\n" +"Project-Id-Version: totem 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-18 13:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-18 14:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-25 12:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 13:06+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,52 +16,116 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -msgid "Playlist" -msgstr "Llista de reproducció" +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." #: ../data/playlist.glade.h:2 -msgid "Repeat _mode" -msgstr "_Mode de repetició" +msgid "Move Down" +msgstr "Mou avall" #: ../data/playlist.glade.h:3 -msgid "Shuf_fle mode" -msgstr "Mode a_leatori" +msgid "Move Up" +msgstr "Mou amunt" -msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducció" #: ../data/playlist.glade.h:5 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +msgid "Save..." +msgstr "Desa..." + msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia la ubicació" -msgid "_Save..." -msgstr "_Desa..." +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Següent capítol o pel·lícula" + +msgid "Play / Pa_use" +msgstr "Reprod_ueix / Pausa" + +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula" + +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Anterior capítol o pel·licula" + +msgid "Show _Controls" +msgstr "Mostra els _controls" + +msgid "Show controls" +msgstr "Mostra els controls" + +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Salta cap _enrere" + +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Salta en_davant" + +msgid "Skip backwards" +msgstr "Salta cap enrere" + +msgid "Skip forward" +msgstr "Salta endavant" + +msgid "Volume _Down" +msgstr "_Baixa el volum" + +msgid "Volume _Up" +msgstr "Ap_uja el volum" + +msgid "Volume up" +msgstr "Apuja el volum" + +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "Següe_nt capítol/pel·lícula" + +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Anterior ca_pítol/pel·licula" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " msgid "0 frames per second" msgstr "0 quadres per segón" -#. Bitrate msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" #. Dimensions msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -107,14 +171,12 @@ #. Video Codec #. Audio Codec msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -126,14 +188,10 @@ #. Artist #. Album #. Year msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -141,7 +199,7 @@ msgid "Year:" msgstr "Any:" msgid "*" msgstr "*" @@ -177,6 +235,16 @@ msgid "seconds" msgstr "segons" +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Reprodueix vídeos i cançons" + +#. Title +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reproductor de vídeo Totem" + #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" @@ -234,267 +302,206 @@ msgstr "<b>Xarxa</b>" #: ../data/totem.glade.h:21 -msgid "<b>Optical Device</b>" -msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>" +msgid "<b>Subtitles</b>" +msgstr "<b>Subtítols</b>" #: ../data/totem.glade.h:22 -msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -msgstr "<b>Connectors propietaris</b>" - msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>Sortida-TV</b>" msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Efectes visuals</b>" -msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" - msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de l'à_udio" msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre per damun_t" msgid "Always on top" msgstr "Sempre per damunt" msgid "Audio" msgstr "Àudio" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo" msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocitat de connexió:" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" msgid "Display" msgstr "Pantalla" -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Surt del mode a pantalla sencera" - msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" msgid "General" msgstr "General" msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vés al menú del DVD" msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vés al menú d'àngle" msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vés al menú d'àudio" msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vés al menú de capítols" msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" msgid "Help contents" msgstr "Continguts de l'ajuda" msgid "Languages" msgstr "Llengües" +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Surt de la pantalla sencera" + msgid "Next" msgstr "Següent" -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Següent capítol o pel·lícula" - msgid "No Language Selection Available" msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible" msgid "No subtitles selection available" msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible" msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." msgid "Open a non-local file" msgstr "Obre un fitxer no local" -msgid "Play / Pa_use" -msgstr "Reprod_ueix / Pausa" - -msgid "Play _Disc" -msgstr "Reprodueix el _disc" - -msgid "Play a Video or Audio Disc" -msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio" - -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula" - msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" msgid "Previous" msgstr "Anterior" -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Anterior capítol o pel·licula" - msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensiona a _1:1" msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensiona a _2:1" msgid "Resize to half the video size" msgstr "Redimensiona a la meitat de la mida del vídeo" msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Redimensiona al doble de la mida del vídeo" msgid "Resize to video size" msgstr "Redimensiona a la mida del vídeo" msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte" msgid "Set the repeat mode" msgstr "Estableix el mode de repetició" msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Estableix el mode aleatori" msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 16:9 (anamorf)" msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 2.11:1 (DVB)" msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 4:3 (TV)" msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte automàtic" msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte quadrat" -msgid "Show _Controls" -msgstr "Mostra els _controls" - msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -msgid "Show controls" -msgstr "Mostra els controls" - -msgid "Show or hide the playlist" -msgstr "Mostra o amaga la llista de reproducció" - -msgid "Show/Hide Playlist" -msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode a_leatori" -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Salta cap _enrere" - -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Salta en_davant" - -msgid "Skip backwards" -msgstr "Salta cap enrere" - -msgid "Skip forward" -msgstr "Salta endavant" - msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment específic" msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -506,11 +513,11 @@ "Gran\n" "Molt gran" msgid "Square" msgstr "Quadrat" msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -526,306 +533,258 @@ "Canal 5.1\n" "Pasarel·la AC3" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia a pantalla sencera" msgid "Take _Screenshot" msgstr "Pren una _captura de pantalla" msgid "Take a screenshot" msgstr "Pren una captura de pantalla" msgid "Time:" msgstr "Temps:" -#. Title -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reproductor de vídeo Totem" - msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències de Totem" msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (NTSC)" msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tv-out en pantalla completa per Nvidia (PAL)" msgid "Visualisation _size:" msgstr "Mida de vi_sualització:" -msgid "Volume _Down" -msgstr "_Baixa el volum" - -msgid "Volume _Up" -msgstr "Ap_uja el volum" - msgid "Volume down" msgstr "Baixa el volum" -msgid "Volume up" -msgstr "Apuja el volum" - msgid "Zoom In" msgstr "Augmenta" msgid "Zoom Out" msgstr "Apropa" msgid "Zoom Reset" msgstr "Allunya" msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" # FIXME: millorable. jm msgid "Zoom reset" msgstr "Cancel·la el zoom" -msgid "_Add Proprietary Plugins..." -msgstr "_Afegeix connectors propietaris..." - msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de l'à_ngle" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Ràtio de l'_aspecte" msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítols" msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Sortida-TV _DXR3" msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrellaça" msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" +msgid "_Font:" +msgstr "_Tipus de lletra:" + msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _sencera" msgid "_Go" msgstr "_Vés" msgid "_Hue:" msgstr "_To:" msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Següe_nt capítol/pel·lícula" - msgid "_No TV-out" msgstr "Se_nse Sortida-TV" -msgid "_Optical device path:" -msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:" - -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Anterior ca_pítol/pel·licula" - msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" msgid "_Reset To Defaults" msgstr "_Torna als valors per defecte" msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensiona a 1:2" -msgid "_Show/Hide Playlist" -msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció" +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Barra lateral" msgid "_Skip to..." msgstr "_Salta a..." msgid "_Sound" msgstr "_So" msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol: " msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipus de visualització:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Habilita el desentrellaçat" +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)" +msgstr "Quantitat de dades a posar a la memòria intermèdia per als fluxes de xarxa abans de començar a mostrar el flux (en segons)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 -msgid "Enable deinterlacing." -msgstr "Habilita el desentrellaçat." +msgid "Buffer size" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 -msgid "Height of the video widget" -msgstr "Alçada del giny de vídeo" +msgid "Enable deinterlacing" +msgstr "Habilita el desentrellaçat" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals" +msgid "Height of the video widget" +msgstr "Alçada del giny de vídeo" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Name of the visual effects plugins." -msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals." +msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +msgstr "Màxima quantitat de dades a decodificar abans de la visualització (en segons)" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 -msgid "Path to the optical media device" -msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic" +msgid "Name of the visual effects plugins" +msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Path to the optical media device." -msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic." +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Llindar de la memòria intermèdia de xarxa" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Mode de repetició" +msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgstr "Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Repeat mode." -msgstr "Mode de repetició." +msgid "Repeat mode" +msgstr "Mode de repetició" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 -msgid "Resize the canvas automatically on file load." -msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer." - msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostra cap vídeo" msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostra efectes visuals quan només es reprodueix un fitxer d'àudio." msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode aleatori" -msgid "Shuffle mode." -msgstr "Mode aleatori." - msgid "Sound volume" msgstr "Volum del so" msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100" +msgid "Subtitle font" +msgstr "Tipus de lletra dels subtítols" + msgid "The brightness of the video" msgstr "La brillantor del vídeo" -msgid "The brightness of the video." -msgstr "La brillantor del vídeo." - msgid "The contrast of the video" msgstr "El contrast del vídeo" -msgid "The contrast of the video." -msgstr "El contrast del vídeo." - msgid "The hue of the video" msgstr "El to del vídeo" -msgid "The hue of the video." -msgstr "El to del vídeo." - msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturació del vídeo" -msgid "The saturation of the video." -msgstr "La saturació del vídeo." - msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar" msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -835,49 +794,41 @@ "4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida amb canals " "5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so." msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt" msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres" +msgid "Whether the sidebar is shown" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral" + msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" -msgid "Whether to enable debug for the playback engine." -msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció." - msgid "Width of the video widget" msgstr "Amplada del giny de vídeo" -msgid "X coordinate for the Playlist" -msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció" - -msgid "X coordinate for the Playlist." -msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció." - -msgid "Y coordinate for the Playlist" -msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció" - -msgid "Y coordinate for the Playlist." -msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció." +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Introduïu l'adreça del fitxer que voleu obrir:" #: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que voleu obrir:" +msgid "Open Location" +msgstr "Obre una ubicació" + +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "Utilitat de webcam Vanity" -msgid "Open from URI" -msgstr "Obre des d'un URI" +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" @@ -919,291 +870,57 @@ msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zoom 1:2" -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Utilitat de webcam Vanity" - -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos" - -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Reprodueix vídeos i cançons" - #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CDROM sense nom" -msgid "Totem Video Window" -msgstr "Finestra de vídeo de Totem" - -msgid "Failed to create a GStreamer play object" -msgstr "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer" - -#. Duration -msgid "0 second" -msgstr "0 segons" +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d quadres per segón" #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" -"Comproveu que el dispositiu no està ocupat." - -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "" -"No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " -"instal·lat correctament." - -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut." - -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid." - -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)." - -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." - -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." - -msgid "" -"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"El font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un " -"DVD xifrat sense libdvdcss?" - -msgid "The movie could not be read." -msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." - -#, c-format -msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "S'ha produït un error en carregar una biblioteca o decodificador (%s)." - -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." - -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." - -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "" -"El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?" - -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "No se vos permet obrir aquest fitxer." - -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." - -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." - -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la." - -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida." - -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula." - -msgid "Generic Error." -msgstr "Error genèric." - -msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "" -"Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un " -"visualitzador d'imatges." - -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " -"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" - -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " -"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" - -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "" -"Aquest és un fitxer de només audio, i no hi ha cap sortida d'àudio " -"disponible." - -#, c-format -msgid "Language %d" -msgstr "Llengua %d" - -msgid "Movie is not playing." -msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint." - -msgid "No video to capture." -msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." - -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar." - -#, c-format -msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab" - -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." - -#, c-format -msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s" - -#, c-format -msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc" - -#, c-format -msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" -msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s" - -#, c-format -msgid "Error getting %s disc status: %s" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s" +msgid "Properties dialog" +msgstr "Diàleg de propietats" + +#. + +msgid "+" +msgstr "+" + +#. - +msgid "-" +msgstr "-" -#, c-format -msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)" - -msgid "Audio CD" -msgstr "CD d'àudio" - -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." -#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem no ha pogut reproduir «%s»." - -msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)." - -msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." -msgstr "Assegureu-vos que el connector de Totem està instal·lat correctament." - -msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector de Totem." - -msgid "No reason." -msgstr "Sense raó." - -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils." +msgid "None" +msgstr "Cap" -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" -"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector de Totem sortirà " -"ara." +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Reprodueix el disc «%s»" #: ../src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" @@ -1213,102 +930,104 @@ msgid "Enable debug" msgstr "Habilita la depuració" +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + msgid "Seek Forwards" msgstr "Cerca endavant" msgid "Seek Backwards" msgstr "Cerca cap enrere" msgid "Volume Up" msgstr "Apuja el volum" msgid "Volume Down" msgstr "Baixa el volum" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta la pantalla sencera" msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Mostra/Amaga els controls" msgid "Quit" msgstr "Surt" msgid "Enqueue" msgstr "Encua" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n" msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccineu pel·lícules o llistes de reproducció" -msgid "Save playlist" +msgid "Save Playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - msgid "playlist" msgstr "llista de reproducció" msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "No s'ha pogut analitzar la pel·lícula «%s», potser està danyada." -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" +msgid "Select CD" +msgstr "Seleccioneu un CD" + +msgid "Please select the currently playing CD:" +msgstr "Seleccioneu el CD que s'està reproduint actualment:" -#, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" - msgid "Enable visual effects?" msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1316,7 +1035,7 @@ "Sembla que esteu executant Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1324,24 +1043,20 @@ "El canvi d'aquest paràmetre només tindrà efecte per a la pròxima pel·lícula, " "o quan es reinicie el Totem." msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix un reinici per a " "que tinga efecte." -msgid "Totem could not start the file manager." -msgstr "Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers." - msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Canviar els tipus d'efectes visuals requereix un reinici per a que tinga " "efecte." msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1349,10 +1064,20 @@ "El canvi del tipus de sortida d'àudio només tindrà efecte quan es reinicie " "el Totem." +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" + +#. FIXME this should be setting an error? msgid "Audio/Video" msgstr "Àudio/Vídeo" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" @@ -1383,58 +1108,59 @@ msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" msgid "Stopped" msgstr "Parat" msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (En fluxe)" #. Elapsed / Total Length #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" msgid "Buffering" msgstr "S'està fent «buffering»" #. eg: 75 % #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" -msgid "None" -msgstr "Cap" - msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" msgid "Paused" msgstr "En pausa" msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem no ha pogut reproduir «%s»." + #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1443,7 +1169,7 @@ "Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el " "connector apropiat per a gestionar-ho." msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1451,7 +1177,7 @@ "Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir " "aquest medi." #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1460,7 +1186,7 @@ "Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un connector " "per a gestionar-ho." msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1468,94 +1194,96 @@ "Pot ser voldreu comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està " "correctament configurada." -#. Title -#, c-format -msgid "%s - Totem Movie Player" -msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem" - -msgid "No file" +msgid "No File" msgstr "Cap fitxer" -msgid "Totem" -msgstr "Totem" - -msgid "An error occured" +msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -msgid "Select files" +msgid "Select Files" msgstr "Seleccioneu fitxers" msgid "Open Location..." msgstr "Obre una ubicació..." msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s" +msgid "Totem" +msgstr "Totem" + msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" "Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." -msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar." +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula." msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament." #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem no ha pogut cercar en «%s»." msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar Totem." +msgid "No reason." +msgstr "Sense raó." + +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils." + msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Totem sortirà ara." -msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." -msgstr "Totem no ha pogut iniciar el motor de configuració." +msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +msgstr "Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." #. Main window msgid "main window" msgstr "finestra principal" msgid "video popup menu" msgstr "menú emergent del vídeo" @@ -1568,10 +1296,6 @@ msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Utilitat de webcam que utilitza %s" -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" - #: ../src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" @@ -1609,20 +1333,20 @@ #: ../src/vanity.c:646 msgid "" -"Could not initialise the thread-safe libraries.\n" +"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar les biblioteques amb suport per a fils.\n" +"No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils.\n" "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. Vanity sortirà ara." #: ../src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" -"Vanity couln't initialise the \n" +"Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" -"Vanity no ha pogut iniciar el\n" +"Vanity no ha pogut inicialitzar el\n" "motor de configuració:\n" "%s" @@ -1634,21 +1358,248 @@ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n" "Assegureu-vos que Vanity està instal·lat correctament." +msgid "Totem Video Window" +msgstr "Finestra de vídeo de Totem" + +msgid "Failed to retrieve working directory" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" + +msgid "Location not found." +msgstr "No s'ha trobat la ubicació." + +msgid "You don't have permission to open that location." +msgstr "No teniu permís per a obrir eixa ubicació." + +msgid "Failed to open media file; unknown error" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut" + +#, c-format +msgid "Failed to play: %s" +msgstr "No s'ha pogut reproduir: %s" + +msgid "unknown error" +msgstr "s'ha produït un error desconegut" + +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa vella." + +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo suportat." + +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer. Comproveu la vostra instal·lació de GStreamer." + +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "La sortida de vídeo és en us per una altra aplicació. Tanqueu les altres aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes mutimèdia." + +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. És possible que no siga disponible. Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia." + +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "La sortida d'àudio és en ús per una altra aplicació. Seleccioneu una altra sortida d'àudio al selector de sistemes mutimèdia. Haurieu de considerar utilitzar un servidor de so." + +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector" +msgstr "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia." + +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. És possible que no tingueu permís per a obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selecctor de sistemes multimèdia." + +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" +"Comproveu que el dispositiu no està ocupat." + +msgid "" +"No video output is available. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " +"instal·lat correctament." + +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut." + +#, c-format +msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid." + +#, c-format +msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)." + +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." + +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." + +msgid "" +"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"El font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un " +"DVD xifrat sense libdvdcss?" + +msgid "The movie could not be read." +msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." + +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "Ha ocorregut un problema en carregar una biblioteca o decodificador (%s)." + +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." + +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." + +msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +msgstr "" +"El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?" + +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "No se vos permet obrir aquest fitxer." + +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." + +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "El fitxer que heu intentat reproduir és buit." + +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." + +msgid "This movie is broken and can not be played further." +msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la." + +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida." + +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula." + +msgid "Generic Error." +msgstr "Error genèric." + +msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +msgstr "" +"Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un " +"visualitzador d'imatges." + +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " +"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" + +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " +"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" + +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "" +"Aquest és un fitxer de només audio, i no hi ha cap sortida d'àudio " +"disponible." + +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Llengua %d" + +msgid "Movie is not playing." +msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint." + +msgid "No video to capture." +msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." + +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar." + #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1656,22 +1607,211 @@ msgstr[1] "%d segons" #. hour:minutes:seconds #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" + +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab" + +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." + +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s" + +#, c-format +msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc" + +#, c-format +msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s" + +#, c-format +msgid "Error getting %s disc status: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s" + +#, c-format +msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)" + +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" + +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" + +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#, c-format +msgid "Couldn't write parser: %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" + +#, c-format +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Repeat _mode" +#~ msgstr "_Mode de repetició" + +#~ msgid "Shuf_fle mode" +#~ msgstr "Mode a_leatori" + +#~ msgid "<b>Optical Device</b>" +#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>" + +#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" +#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Surt del mode a pantalla sencera" + +#~ msgid "Play a Video or Audio Disc" +#~ msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio" + +#~ msgid "Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" + +#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." +#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..." + +#~ msgid "_Optical device path:" +#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:" + +#~ msgid "_Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció" + +#~ msgid "Enable deinterlacing." +#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugins." +#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals." + +#~ msgid "Path to the optical media device" +#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic" + +#~ msgid "Path to the optical media device." +#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic." + +#~ msgid "Repeat mode." +#~ msgstr "Mode de repetició." + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." +#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer." + +#~ msgid "Shuffle mode." +#~ msgstr "Mode aleatori." + +#~ msgid "The brightness of the video." +#~ msgstr "La brillantor del vídeo." + +#~ msgid "The contrast of the video." +#~ msgstr "El contrast del vídeo." + +#~ msgid "The hue of the video." +#~ msgstr "El to del vídeo." + +#~ msgid "The saturation of the video." +#~ msgstr "La saturació del vídeo." + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." +#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció." + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció" + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció." + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció" + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció." + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Obre des d'un URI" + +#~ msgid "0 second" +#~ msgstr "0 segons" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)." + +#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos que el connector de Totem està instal·lat correctament." + +#~ msgid "The Totem plugin could not startup." +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector de Totem." + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector de Totem " +#~ "sortirà ara." + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nom de fitxer" + +#~ msgid "Totem could not start the file manager." +#~ msgstr "Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers." + +#~ msgid "%s - Totem Movie Player" +#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem" + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." +#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar." + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
signature.asc
Description: Digital signature
