On Thu, Aug 25, 2005 at 12:46:26PM +0200, Xavier Conde Rueda wrote: > evolution, keyring-manager, gnopernicus: els he revisat i actualitzat, > les que queden són les que no se traduir. Potser algú voldrà ser el > meu heroi i les completarà per mi.
A l'evo, "Reflow model", tots els altres equips han fet "Model de reflux", que té sentit encara que no tinc ni puta idea de què vol dir. Ho deixe així. Al keyring manager, "block on idle" vol dir que el gnome-keyring descartarà les contrasenyes si es detecta que l'usuari no està utilitzant l'ordinador. "Bloca per inactivitat", i derivades per a les altres dos cadenes. El gnopernicus té la de "cap", que és cabrona. Els altres equips de traducció ho han deixat com a "cap". Supose que ve de Capitalizació? Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/gnome/gnopernicus/po/ca.po,v retrieving revision 1.12 diff -u -r1.12 ca.po --- ca.po 20 Aug 2005 13:08:06 -0000 1.12 +++ ca.po 25 Aug 2005 11:33:19 -0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnopernicus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-20 15:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-20 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-25 13:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 13:29+0200\n" "Last-Translator: Xavier A. Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,8 +70,8 @@ msgid "Failed to set value: %d" msgstr "No es pot assignar el valor: %d" #, c-format msgid "Invalid type of key: %s." msgstr "Tipus de tecla %s invàlid." @@ -86,8 +86,8 @@ msgid "Failed to get value: %s." msgstr "No es pot obtenir el valor: %s." #, c-format msgid "Failed to set value: %d." msgstr "No es pot assignar el valor: %d." @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "Failed to set boolean value: %d." msgstr "No es pot assignar el valor booleà: %d." #, c-format msgid "Failed to set value: %s." msgstr "No es pot assignar el valor: %s." @@ -185,64 +185,69 @@ msgid "Invalid position: %s." msgstr "Posició invàlida: %s." #: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:226 ../gnopi/spconf.c:158 #: ../gnopi/spconf.c:1247 msgid "Unable to allocate memory." msgstr "No es pot obtenir memòria." #, c-format msgid "Failed to set braille style: %s." msgstr "No es pot configurar l'estil braille: %s." #, c-format msgid "Failed to set braille cursor style: %s." msgstr "No es pot configurar l'estil del cursor braille: %s." #, c-format msgid "Failed to set attribute settings: %d." msgstr "No es pot assignar els valors de l'atribut: %d." #, c-format msgid "Failed to set braille device: %s." msgstr "No es pot definir el dispositiu braille: %s." #, c-format msgid "Failed to set fill character: %s." msgstr "No es pot definir el caràcter per omplir: %s." #, c-format msgid "Failed to set serial port number: %d." msgstr "No es pot definir el port sèrie número: %d." +#, c-format +msgid "Failed to set serial port : %s." +msgstr "No es pot definir el port sèrie: %s." + #, c-format msgid "Failed to set translation table: %s." msgstr "No es pot definir la taula de traducció: %s." #, c-format msgid "Failed to set optical sensor: %d." msgstr "No es pot configurar el sensor òptic: %d." #, c-format msgid "Failed to set position sensor: %d." msgstr "No es pot configurar el sensor de posició: %d." #, c-format msgid "Failed to set status cell: %s." msgstr "No es pot configurar la cel·la d'estat: %s." msgid "<none>" msgstr "<cap>" @@ -263,46 +268,46 @@ msgstr "Suec" #. To translators: X = X Window System server msgid "X display's _terminal number:" msgstr "Número del _terminal de la visualització d'X:" #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "No selected command!" msgstr "No s'ha seleccionat cap ordre" msgid "Invalid device key!" msgstr "La tecla del dispositiu no és vàlida" #: ../gnopi/cmdmapui.c:1568 ../gnopi/cmdmapui.c:1588 msgid "Commands" msgstr "Ordres" msgid "No selected item to modify!" msgstr "No s'ha seleccionat cap element per modificar" #: ../gnopi/cmdmapui.c:1196 msgid "Invalid selected item!" msgstr "Element seleccionat invàlid" msgid "No selected item to remove!" msgstr "No s'ha seleccionat cap element per esborrar" #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:9 msgid "Braille Keys" msgstr "Tecles braille" @@ -2962,12 +2967,12 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #, c-format msgid "Failed to set value: %f." msgstr "No es pot assignar el valor: %f." msgid "Failed to set value." msgstr "No es pot assignar el valor." @@ -3241,10 +3246,11 @@ msgid "dash" msgstr "traç" +# Cap, de capitalization, crec. jm #. To translators: this should be as short as possible #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:384 msgid "cap" -msgstr "" +msgstr "cap" #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:454 #, c-format @@ -3674,217 +3680,217 @@ msgid "back to layer" msgstr "torna a la capa" msgid "cursor on" msgstr "cursor activat" msgid "cursor off" msgstr "cursor desactivat" msgid "current cursor is" msgstr "el cursor actual és" msgid "cursor size" msgstr "mida del cursor" msgid "cursor magnification on" msgstr "ampliació del cursor activada" msgid "cursor magnification off" msgstr "ampliació del cursor desactivada" msgid "cursor color" msgstr "color del cursor" msgid "crosshair on" msgstr "creu activada" msgid "crosshair off" msgstr "creu desactivada" msgid "crosshair clip on" msgstr "el tall de creu és actiu" msgid "crosshair clip off" msgstr "el tall de creu és inactiu" msgid "crosshair size" msgstr "mida de la creu" msgid "crosshair color" msgstr "color de la creu" msgid "zoomer placement left" msgstr "emplaçament esquerre de l'ampliador" msgid "zoomer placement top" msgstr "emplaçament superior de l'ampliador" msgid "zoomer placement width" msgstr "amplada de l'emplaçament de l'ampliador" msgid "zoomer placement height" msgstr "alçada de l'emplaçament de l'ampliador" msgid "magnifier target" msgstr "objectiu de l'ampliador" msgid "magnifier source" msgstr "font de l'ampliador" msgid "zoom factor x" msgstr "factor d'ampliació d'x" msgid "zoom factor y" msgstr "factor d'ampliació d'y" msgid "zoom factor locked" msgstr "factor d'ampliació bloquejat" msgid "zoom factor unlocked" msgstr "factor d'ampliació desbloquejat" msgid "invert on" msgstr "permet invertir" msgid "invert off" msgstr "no permet invertir" msgid "magnifier smoothing type" msgstr "tipus de suavitzat de l'ampliador" msgid "mouse tracking mode" msgstr "mode de seguiment del ratolí" msgid "panning on" msgstr "panning actiu" msgid "panning off" msgstr "panning inactiu" msgid "alt" msgstr "tecla d'alternativa" msgid "control" msgstr "tecla de control" msgid "shift" msgstr "tecla de majúscules" msgid "Window" msgstr "Finestra" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgid "caps lock" msgstr "fixació de majúscules" msgid "num lock" msgstr "fixació del teclat numèric" # source\svdraw\svdstr.src string STR_ItemValTEXTANI_RIGHT # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] msgid "right" msgstr "dreta" # source\svdraw\svdstr.src string STR_ItemValTEXTANI_LEFT # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] msgid "left" msgstr "esquerra" msgid "home" msgstr "inici" # source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD 10 # Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po] msgid "end" msgstr "final" msgid "page up" msgstr "retrocedeix pàgina" msgid "page down" msgstr "avança pàgina" # source\svdraw\svdstr.src string STR_ItemValTEXTANI_DOWN # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] msgid "down" msgstr "avall" # source\svdraw\svdstr.src string STR_ItemValTEXTANI_UP # Projecte_Open_Office_1.1 [svx.po] msgid "up" msgstr "amunt" msgid "backspace" msgstr "retrocés" msgid "delete" msgstr "suprimir" msgid "escape" msgstr "escapada" msgid "Welcome to Gnopernicus" msgstr "Benvingut al Gnopernicus" msgid "braille device can not be initialized" msgstr "el dispositiu braille no es pot inicialitzar" msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!" msgstr "El gnopernicus està acabant. Que tingueu un bon dia!" msgid "srcore" msgstr "srcore" @@ -5101,6 +5107,10 @@ #: ../srcore/srspc.c:1619 msgid "speech initialization succeded" msgstr "la pronunciació s'ha inicialitzat correctament" + +msgid "Speech restored" +msgstr "S'ha restaurat la pronunciació" #: ../srcore/srspc.c:1625 msgid "speech initialization failed"
Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/gnome/evolution/po/ca.po,v retrieving revision 1.71 diff -u -r1.71 ca.po --- ca.po 20 Aug 2005 12:14:39 -0000 1.71 +++ ca.po 25 Aug 2005 12:07:38 -0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-20 14:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-20 14:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 14:03+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12078,7 +12078,7 @@ # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "<b>Receiving Email</b>" -msgstr "<b>Rebre correu electrònic:</b>" +msgstr "<b>Rebre correu electrònic</b>" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 @@ -23008,7 +23008,7 @@ #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 msgid "Reflow model" -msgstr "" +msgstr "Model de reflux" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
signature.asc
Description: Digital signature
