"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" +"El camí de la carpeta on s'han de descarregar els fitxers; o \"Descàrregues\" per " +"a fer servir la carpeta de descàrregues, o \"Escriptori\" per usar la carpeta de l'escriptori."
He de comprovar en el codi si això ha de ser "Desktop". Em fa l'efecte qeu sí. #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "" +msgstr "“%s” requereix una connexió encriptada." xifrada #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el document perquè no heu instal·lat el suport per a encriptació." xifrat msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" -msgstr "Voleu confiar en la nova entitat de certificació?" +msgstr "Voleu confiar en la nova entitat de certificació “%s” per a identificar llocs web?" Ostis, i aquestes cometes utf-8? Estàs segur que els tipuis de lletra normals la tenen? msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "Bàltic" +msgstr "Etiòpic" Etíop? -#, fuzzy msgid "Remove from this topic" -msgstr "Voleu suprimir aquest tema?" +msgstr "Suprimir aquest tema" Suprimeix! +#, c-format msgid "Loading “%s”..." -msgstr "S'està carregant %s..." +msgstr "S'està carregant '%s'..." Potser vols unificar les cometes Gràcies Xavi! -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
signature.asc
Description: Digital signature
