"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
+"El camí de la carpeta on s'han de descarregar els fitxers; o \"Descàrregues\" 
per "
+"a fer servir la carpeta de descàrregues, o \"Escriptori\" per usar la carpeta 
de l'escriptori."

He de comprovar en el codi si això ha de ser "Desktop". Em fa l'efecte
qeu sí.

 
 #, c-format
 msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” requereix una connexió encriptada."

xifrada

 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
 msgid ""
 "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el document perquè no heu instal·lat el suport per a 
encriptació."

xifrat

 
 msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
-msgstr "Voleu confiar en la nova entitat de certificació?"
+msgstr "Voleu confiar en la nova entitat de certificació “%s” per a 
identificar llocs web?"

Ostis, i aquestes cometes utf-8? Estàs segur que els tipuis de lletra
normals la tenen?
 
 msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Bàltic"
+msgstr "Etiòpic"

Etíop?

-#, fuzzy
 msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Voleu suprimir aquest tema?"
+msgstr "Suprimir aquest tema"

Suprimeix!

+#, c-format
 msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "S'està carregant %s..."
+msgstr "S'està carregant '%s'..."

Potser vols unificar les cometes

Gràcies Xavi!
-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Respondre per correu electrònic a