Hola Maria!

Benvinguda a l'equip del GNOME!

On Mon, Jan 30, 2006 at 09:47:07PM +0100, Maria Soler wrote:
> últimament estic entrant força en el món del programari lliure i cada
> dia m'agrada més i m'hi sento més identificada. És per això que
> m'agradaria aportar-hi el meu granet de sorra.

Justament ara ens va molt bé més mans per a ajudar amb aquest projecte.
A veure si t'enganxes ;)

> I aquí estic! Amb ganes de col·laborar! Però no sé massa quin és el
> funcionament de la llista, ni el procediment de les traduccions, ni
> quins paquets hi ha per traduïr... Algú em podria donar un petit cop de
> mà? Unes petites indicacions i m'espavilo a traduïr!

Aquest equip treballa mitjançant aquesta llista en bona mesura. Hi ha
una pàgina on es pot veure l'estat de tots els fitxers que tenim per a
fer, classificats segons la importància que tenen al món del GNOME.
http://l10n-status.gnome.org/

Ací veuràs que hi ha diferents branques. Les més importants són les
gnome-2.x. Normalment la de menor número és la versió ja llançada, i si
tot ha anat bé, la tenim tota traduïda. L'altra gnome-2.x és la versió
de desenvolupament, i on centrem els nostres esforços per a que la
propera versió del GNOME estiga completament catalanitzada.

GNOME treu versions cada 6 mesos, així que durant algun temps estem
tranquils, i quan s'acosta el llançament ens toca pencar un poc. Esperem
el GNOME 2.14 en març, així que estem tractant d'enllestir-ho tot ja.

La branca HEAD conté una llista prou gran de mòduls que no compten per a
aquests llançaments cada 6 mesos, i tot que no són tan importants, també
ens va bé traduir-los perquè moltes vegades són programes que utilitzen
sovint els usuaris del GNOME.

En eixa llista és fàcil trobar mòduls més simples, aptes per a les
"primeres traduccions" d'un nouvingut, així que si vols et podem
assignar un d'aquesta llista: el contact-look-applet.

Com ho pots fer: baixa't el fitxer des de
http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/contact-lookup-applet.HEAD.pot

i amb l'ajuda d'un editor de fitxers po, tradueix totes les cadenes. Hi
ha diversos programes especialitzats en la gestió d'aquest format de
fitxer, i els més coneguts són el PoEdit, el GTranslator i el KBabel.

Jo per a començar et recomane el PoEdit, que estarà inclòs a la teua
distribució, o si encara fas servir el Windows, té també una versió per
a Windows.

Una vegada hages completat el fitxer, envia-ho com a adjunció a la
llista, i entre tots el revisarem i t'enviarem algunes propostes de
correcció. Una vegada aplicades les esmenes, ho pots tornar a enviar a
la llista, i Josep Puigdemont o jo el pujarem al servidor on
s'emmagatzemen totes les traduccions del GNOME. I quan vulgues,
t'assignarem un altre. Açò mai s'acaba ;)

Abans de traduir, és important que et mires la guia d'estil de
softcatalà, i davant de dubtes terminològics, el recull de termes o els
criteris del TermCAT (http://termcat.net/).

Tens molta informació útil a http://softcatala.net/wiki/GNOME però si
tens dubtes, tècnics, de terminologia o el que siga, consulta'ns a la
llista o fins i tot al xat de Softcatalà.

De nou, benvinguda a l'equip!

Jordi
-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Respondre per correu electrònic a