Perfecte, ja em quedo el contact-look-applet! 

La guia d'estil de softcatalà je me l'he mirada per sobre, i ja me
l'aniré repassant. 
De l'editor em vaig baixar el GTranslator fa uns dies a la meva debian
de casa... provaré a veure què tal! 

Quan tingui el fitxer traduït ja us explicaré l'expleriència!

Maria


El dl 30 de 01 del 2006 a les 23:32 +0100, en/na Jordi Mallach va
escriure:
> Hola Maria!
> 
> Benvinguda a l'equip del GNOME!
> 
> On Mon, Jan 30, 2006 at 09:47:07PM +0100, Maria Soler wrote:
> > últimament estic entrant força en el món del programari lliure i cada
> > dia m'agrada més i m'hi sento més identificada. És per això que
> > m'agradaria aportar-hi el meu granet de sorra.
> 
> Justament ara ens va molt bé més mans per a ajudar amb aquest projecte.
> A veure si t'enganxes ;)
> 
> > I aquí estic! Amb ganes de col·laborar! Però no sé massa quin és el
> > funcionament de la llista, ni el procediment de les traduccions, ni
> > quins paquets hi ha per traduïr... Algú em podria donar un petit cop de
> > mà? Unes petites indicacions i m'espavilo a traduïr!
> 
> Aquest equip treballa mitjançant aquesta llista en bona mesura. Hi ha
> una pàgina on es pot veure l'estat de tots els fitxers que tenim per a
> fer, classificats segons la importància que tenen al món del GNOME.
> http://l10n-status.gnome.org/
> 
> Ací veuràs que hi ha diferents branques. Les més importants són les
> gnome-2.x. Normalment la de menor número és la versió ja llançada, i si
> tot ha anat bé, la tenim tota traduïda. L'altra gnome-2.x és la versió
> de desenvolupament, i on centrem els nostres esforços per a que la
> propera versió del GNOME estiga completament catalanitzada.
> 
> GNOME treu versions cada 6 mesos, així que durant algun temps estem
> tranquils, i quan s'acosta el llançament ens toca pencar un poc. Esperem
> el GNOME 2.14 en març, així que estem tractant d'enllestir-ho tot ja.
> 
> La branca HEAD conté una llista prou gran de mòduls que no compten per a
> aquests llançaments cada 6 mesos, i tot que no són tan importants, també
> ens va bé traduir-los perquè moltes vegades són programes que utilitzen
> sovint els usuaris del GNOME.
> 
> En eixa llista és fàcil trobar mòduls més simples, aptes per a les
> "primeres traduccions" d'un nouvingut, així que si vols et podem
> assignar un d'aquesta llista: el contact-look-applet.
> 
> Com ho pots fer: baixa't el fitxer des de
> http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/contact-lookup-applet.HEAD.pot
> 
> i amb l'ajuda d'un editor de fitxers po, tradueix totes les cadenes. Hi
> ha diversos programes especialitzats en la gestió d'aquest format de
> fitxer, i els més coneguts són el PoEdit, el GTranslator i el KBabel.
> 
> Jo per a començar et recomane el PoEdit, que estarà inclòs a la teua
> distribució, o si encara fas servir el Windows, té també una versió per
> a Windows.
> 
> Una vegada hages completat el fitxer, envia-ho com a adjunció a la
> llista, i entre tots el revisarem i t'enviarem algunes propostes de
> correcció. Una vegada aplicades les esmenes, ho pots tornar a enviar a
> la llista, i Josep Puigdemont o jo el pujarem al servidor on
> s'emmagatzemen totes les traduccions del GNOME. I quan vulgues,
> t'assignarem un altre. Açò mai s'acaba ;)
> 
> Abans de traduir, és important que et mires la guia d'estil de
> softcatalà, i davant de dubtes terminològics, el recull de termes o els
> criteris del TermCAT (http://termcat.net/).
> 
> Tens molta informació útil a http://softcatala.net/wiki/GNOME però si
> tens dubtes, tècnics, de terminologia o el que siga, consulta'ns a la
> llista o fins i tot al xat de Softcatalà.
> 
> De nou, benvinguda a l'equip!
> 
> Jordi

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a