Perfecte, ja em quedo el contact-look-applet! La guia d'estil de softcatalà je me l'he mirada per sobre, i ja me l'aniré repassant. De l'editor em vaig baixar el GTranslator fa uns dies a la meva debian de casa... provaré a veure què tal!
Quan tingui el fitxer traduït ja us explicaré l'expleriència! Maria El dl 30 de 01 del 2006 a les 23:32 +0100, en/na Jordi Mallach va escriure: > Hola Maria! > > Benvinguda a l'equip del GNOME! > > On Mon, Jan 30, 2006 at 09:47:07PM +0100, Maria Soler wrote: > > últimament estic entrant força en el món del programari lliure i cada > > dia m'agrada més i m'hi sento més identificada. És per això que > > m'agradaria aportar-hi el meu granet de sorra. > > Justament ara ens va molt bé més mans per a ajudar amb aquest projecte. > A veure si t'enganxes ;) > > > I aquí estic! Amb ganes de col·laborar! Però no sé massa quin és el > > funcionament de la llista, ni el procediment de les traduccions, ni > > quins paquets hi ha per traduïr... Algú em podria donar un petit cop de > > mà? Unes petites indicacions i m'espavilo a traduïr! > > Aquest equip treballa mitjançant aquesta llista en bona mesura. Hi ha > una pàgina on es pot veure l'estat de tots els fitxers que tenim per a > fer, classificats segons la importància que tenen al món del GNOME. > http://l10n-status.gnome.org/ > > Ací veuràs que hi ha diferents branques. Les més importants són les > gnome-2.x. Normalment la de menor número és la versió ja llançada, i si > tot ha anat bé, la tenim tota traduïda. L'altra gnome-2.x és la versió > de desenvolupament, i on centrem els nostres esforços per a que la > propera versió del GNOME estiga completament catalanitzada. > > GNOME treu versions cada 6 mesos, així que durant algun temps estem > tranquils, i quan s'acosta el llançament ens toca pencar un poc. Esperem > el GNOME 2.14 en març, així que estem tractant d'enllestir-ho tot ja. > > La branca HEAD conté una llista prou gran de mòduls que no compten per a > aquests llançaments cada 6 mesos, i tot que no són tan importants, també > ens va bé traduir-los perquè moltes vegades són programes que utilitzen > sovint els usuaris del GNOME. > > En eixa llista és fàcil trobar mòduls més simples, aptes per a les > "primeres traduccions" d'un nouvingut, així que si vols et podem > assignar un d'aquesta llista: el contact-look-applet. > > Com ho pots fer: baixa't el fitxer des de > http://l10n-status.gnome.org/HEAD/PO/contact-lookup-applet.HEAD.pot > > i amb l'ajuda d'un editor de fitxers po, tradueix totes les cadenes. Hi > ha diversos programes especialitzats en la gestió d'aquest format de > fitxer, i els més coneguts són el PoEdit, el GTranslator i el KBabel. > > Jo per a començar et recomane el PoEdit, que estarà inclòs a la teua > distribució, o si encara fas servir el Windows, té també una versió per > a Windows. > > Una vegada hages completat el fitxer, envia-ho com a adjunció a la > llista, i entre tots el revisarem i t'enviarem algunes propostes de > correcció. Una vegada aplicades les esmenes, ho pots tornar a enviar a > la llista, i Josep Puigdemont o jo el pujarem al servidor on > s'emmagatzemen totes les traduccions del GNOME. I quan vulgues, > t'assignarem un altre. Açò mai s'acaba ;) > > Abans de traduir, és important que et mires la guia d'estil de > softcatalà, i davant de dubtes terminològics, el recull de termes o els > criteris del TermCAT (http://termcat.net/). > > Tens molta informació útil a http://softcatala.net/wiki/GNOME però si > tens dubtes, tècnics, de terminologia o el que siga, consulta'ns a la > llista o fins i tot al xat de Softcatalà. > > De nou, benvinguda a l'equip! > > Jordi ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
