En/na Raül Cambeiro ha escrit:
> En/na Epíleg ha escrit:
> 
>> Hola,
>>
>> Tinc la intenció de traduir l'xsane al català però no se pas com
>> compilar-lo per anar anar veient el resultat de la traducció.
> 
> 
> Hola Jordi,
> 
> Em va agafar un rampell i m'agafes a punt d'acabar-la! Em falten les 150
> cadenes dels missatges d'error i revisar-la un parell de cops. Comptava
> d'enviar-li a l'autor demà o dilluns. Has començat a traduir tu? Si de
> cas, podem comparar-les. Això em passa per no avisar l'autor que m'hi
> havia posat...
> 
> No he mirat de compilar-ho. De fet, totes les cadenes que he cercat ja
> apareixen a la versió 0.97 que porta la breezy.
> 
> I doncs, què fem? Avui difícilment podré posar-m'hi, però demà ho
> enllestiria. Com vas tu?
> 
> Salut,
> Raül
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
> 

Ostres!!!

Doncs jo només porto unes 250 cadenes traduïdes així que no passa res
(per sort, aquest cop).

Jo si que vaig parlar amb l'autor i em va dir que no hi havia ningú fent
la traducció al Català.

Menys mal que no m'ha compilat be la cosa....

Em sembla que queda prou patent que es molt important parlar de les
intencions de traduir un programa abans de fer-ho.

No costa res fer-ho i et pot estalviar algun disgust.

Quan el tinguis acabat, el deixaràs caure per aquí?

Si algú sap com es compila l'xsane sense problemes ens ho podria fer saber?

Salut,
Epíleg.

P.D. Com saps que em dic Jordi? Envio des de [EMAIL PROTECTED], signo com
a Epíleg... Que estic fitxat per la T.I.A.?

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

Respondre per correu electrònic a